Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wymowaitranskrypcja
Wksiążcekorzystasięzoficjalnegosystemutranskrypcji
chińskiegojęzykaogólnonarodowegonaalfabetłacińskihanyu
pinyin.Transkrypcjepowodującenajwięcejproblemówdlaosób
polskojęzycznychwbardzoprzybliżonysposóboddająnastępu-
jącedźwięki:
ch–czytamyjakcz
sh–sz
w–ł
j–dź
x–ś
q–ćś
r–ż(napoczątkusylaby)
z–dz
y–j
ong–ung
zh–dż
uo–ło
iu–ioł
ui-łej
Wjęzykupolskimniektórenazwyiterminychińskiesąuży-
wanezgodniezrodzimątradycjąjęzykową,np.Pekinzamiast
Beijing,Szanghaj(Shanghai),Nankin(Nanjing)lubnazwiska
SunJat-sen(SunZhongshan)iCzangKaj-szek(JiangJieshi).
Nazwiskachińskiesąpodawanewkolejnościzgodnejzezwycza-
jem(najpierwnazwisko,następnieimię).Nazwiskaodmieniają
Wymowaitranskrypcja
13