Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
2.Zapleczemetodologiczne
Zapleczemmetodologicznympodjętychbadańjestwpierwszejko-
lejnościonomastyka,aszczegółowiejtajejsubdyscyplina,którąokreśla
sięmianemonomastykitranslatorycznej(Gałkowski2018).Naprze-
kładowenominapropriapatrzęzperspektywymetodjęzykoznaw-
stwadiachronicznego:metodyfilologicznejwariantynazwzostały
bowiemwyekscerpowanezdawnychtekstówdrukowanychatak-
żewąskorozumianejmetodykontrastywnej1ponieważwarianty
poszczególnychnazwporównywanowróżnychrealizacjachprzekła-
dowychtekstuźródłowego(tekstówźródłowych)orazwmniej-
szymzakresiewkontekścietraduktologii.
Nowotestamentowenazwygeograficznewprzekładachśrednio-
polskichbędąrozpatrywanezperspektywyczynnikówzewnątrzjęzy-
kowych(związanychztypemtekstuźródłowego,metodątranslacji,
stosunkiemdotradycjitłumaczeniowej)iwewnątrzjęzykowych(do-
tyczącychróżnychmechanizmówadaptacyjnych).Zarównopierwszy,
jakidrugitypparametrówkształtujestylistykę(azatemrównieżwar-
stwęnazewniczą)konkretnegoprzekładu.Aspektpragmatycznyoni-
miiprzekładowejjawisięjakorezultatoddziałującychnasiebieobu
rodzajówuwarunkowań.
Opracowanieniniejszestanowiwznacznejmierzekontynuację
opublikowanejprzedkilkunastulatymonografiipoświęconejna-
zwomosobowymwdawnychiwspółczesnychpolskichprzekładach
NT(Zarębski2005a;2006a).Wznacznejmierzeteżztymstudium
korespondujeprzedewszystkimwzakresiekompozycji.Monografia
składasięznastępującychczęści:wstęp,rozdziałpoświęconycha-
rakterystyceistrukturzetoponimównowotestamentowych(rozdz.I);
obszernyrozdziałdotyczącyjęzykowychsposobówprzybliżanianazw
geograficznychwprzekładachśredniopolskich(rozdz.II),wobrębie
któregoomówiononazwywpostaciobcojęzycznychcytatów,zjawi-
skazzakresuposzczególnychetapówadaptacjijęzykowej(graficznej,
1
Metodaporównawczawklasycznymrozumieniustawiasobiezaceljakwia-
domoustaleniepokrewieństwamiędzyjęzykami.
22