Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
DrugifragmentUlissesaopisującymorzemazupełnieinny
charakter,idzieznaczniedalejniżpopiserudycjitomorzewumyśle
poetyckonastrojonegoStefana,któredosłownierozlewasię
napowierzchnistronicypowieści:
Wgłębizatokiipozaniąlustrowodybielało,poruszane
lekkoobutymi,szybkimistopami.Białapierśzamglonegomorza.
Akcentypołączoneparami.Rękaskubiącastrunyharfy,
zespalającaichsplecioneakordy
.Białofaliste,zaślubionesłowa,
drgającenazamglonejpowierzchni[7].
Dojegoanalizybędzienampotrzebnyoryginał,którybrzmi
następująco:
Inshoreandfartheroutthemirrorofwaterwhitened,spurned
bylightshodhurryingfeet.Whitebreastofthedimsea.Thetwining
stresses,twobytwo.Ahandpluckedtheharpstrings,mergingtheir
twiningchords.Wavewhiteweddedwordsshimmeringonthedim
tide.
Abyrozwikłaćtenfragment,będącypotwierdzeniempoetyckiego
talentuJoyce’a,zacznijmyodostatniegozdania,któreporównuje
słowadospienionychfal,słowa,którezaślubione(sparowane),
połyskującifalującnazamglonejpowierzchni.Owabiaława
powierzchniatokartka,naktórejsłowapojawiająsięniczymfale,
wrytmiedwójkowym,rymującsięlubpowtarzając.Itak,przechodząc
dopierwszegozdania,mamyrymyinshoreimirror,farther
iwater,whitenedispurnedsłowa-faleporuszanerytmicznie
stopamiwiatru,którestopamimetrycznymi.„Białapierś
zamglonegomorza”tocytatzwierszaYeatsaWhogoeswith
Fergus?.Owabiałapierśjestteraznietylkocytatem,nietylkotaflą
wody,aleipowierzchniąkartki;naniejakcenty,powtarzalneniczym
fale,parowaneizestawianedwójkami(iwtymsensie
sąwedded,corównieżsamozawierapowtórzenie),jaknaprzykład
chordsiwords,dimseaidimtide,jakwaterwhitened