Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
„łagodnenapominanie”.
Zabiegtenwzmacniatakżeodwoływaniesiędotradycji
idoświadczenia.PomimożeRejniegloryfikowałprzeszłościwtaki
sposób,wjakiczynilitohumaniści,powoływałsięjednak
naautorytety,copotwierdzałosłusznośćjegonieuczonych
wywodów.Podsuwającrozwiązaniapraktyczne,wykorzystywał
natomiastwłasnedoświadczeniegospodarskie.Wskazywanie
przeszłościjakoźródławiedzyodobrychobyczajachilustrowałRej
takżeprzykłademojców,którzyprostojadaliiżylibezzbytków.
Dopierowostatnimswymdzieleodstąpiłniecoodwizerunku
prostaka.WewchodzącejwskładŹwierciadłaPrzemowiekrótkiej
dopoćciwegoPolakastanurycerskiegowyznał:
BomjateżprostyPolak,nigdziejniejeżdżając,
Tumsiepasłnadziedzinie,jakoleciezając,
Zgranicepolskiejmilenigdziemniewyjechał,
Leczcowiedziećprzystoi,przedsiemniezaniechał.
Aczembyłnieuczony,przedsiemjednakczytał,
Aczegomniezrozumiał,inszychemsiępytał.
Atakczęśćzezwyczaju,częśćteżzwiadomości
Zdalekamsiedziwowałświeckiejprzypadłości.
Biblia.Bibliabyłanajważniejszymźródłemprzykładóworaz
dziełem,doktóregoRejnieustanniesięodwoływał.Nagłowiczanin
podzielałzresztązainteresowaniaepoki,awXVIwiekuPismośw.
dostarczałoargumentówzarównozwolennikom,jakiprzeciwnikom
reformacji.Nieustawanotakżewpróbach,byprzetłumaczyć
jenajęzykrodzimy.ZażyciaOkszycadokonanodwóchprzekładów
całości(katolickaBibliaJanaLeopolity1561orazkalwińska
Bibliabrzeska1563),dostępnebyłytakżewiększefragmenty
krążącewodpisach.Rejrównieżtłumaczyłsamodzielnie(perykopy
wPostylli)iprawdopodobnieposługiwałsięłacińskąWulgatą
iprzekłademNowegoTestamentuautorstwaErazma,choćkorzystał
takżezdorobkupoprzedników[30].Niemożnawykluczyć,żeRej
posiadałjakieśwłasneidlaswegoużytkuzrobionetłumaczenie.
JakotłumaczpsalmówRejbyłprzywiązanydoswojejwersji
utworów,ajakokomentatorwPostylliposługiwałsięstałymi
związkamifrazeologicznymi,których,jaksięwydaje,używałtakże
wŹwierciadle.Mógłtakżewielecytowaćzpamięci.