"Szkice o przekładzie literackim"
Libra identifier: 153933
Table of Contents
Rozdział 1
Rozdział 2
Rozdział 3
Rozdział 4
Rozdział 5
Rozdział 6
Rozdział 7
Słowo wstępne / 7
Rozdział 8
Rozdział 9
O przypadku. Literatura rodem z Quebecu w Polsce, czyli przekładowi decydenci / 17
Co mówią parateksty polskich przekładów literatury quebeckiej? / 37
Seria przekładowa słynnej powieści. Maria Chapdelaine przedwojenna i jej powojenne losy w Polsce / 67
Powieść we francuskojęzycznej literaturze kanadyjskiej i w literaturze quebeckiej, czyli o dobrze tłumaczących dobre powieści / 107
Wielość kodów w literaturze neoquebeckiej: jak prze(y)kładowo rozszyfrować Dany’ego Laferrière’a / 145
Wielokulturowy oryginał i literackie wędrówki do korzeni: przypadek Régine Robin / 173
Gdy język staje się pełnoprawnym bohaterem: o polskich przekładach joualu w teatrze Michela Tremblaya / 195
W kręgu antologii: poezja i nowela rodem z Quebecu w Polsce / 225
Czasopismo literackie: niezr�wnany propagator Quebecu w Polsce / 247
Posłowie / 271
Nota bibliograficzna / 275
Bibliografia / 277
Lista przełożonych na język polski dzieł literatury quebeckiej / 293
R�sum� / 307
Abstract / 311