"OderÜbersetzen 2018/8-9"

Identyfikator Librowy: 226225

Spis treści

Editorial 4

Kunst des ÜbersetzensKurt Schwitters An Anna Blume 10

Jacek St. Buras Do Anny Blume 11

Bruno Jasieński Morze 12

Karl Dedecius Das Meer 13

Schwerpunkt: Karl Dedecius geDenkenElvira Grözinger Zwischen den Welten. Die polnisch-jüdischen Autoren in den Übertragungen von Karl Dedecius 16

Karol Sauerland Meine ersten Begegnungen mit Karl Dedecius 42

Bernhard Hartmann Die Botschaft eines Buches – Anmerkungen zum imperialen Übersetzen am Beispiel von Zbigniew Herberts Herr Cogito 56

Bożena Chołuj Übersetzen als Lebenskunst oder Dedecius’ Spiel mit der Vielfalt 65

Übersetzung als ErfahrungEwa Czerwiakowski In der fremden Sprache leben 76

Im GesprächEliza Kącka w rozmowie z Adamem Pluszką Zazębienia. O tomie wywiadów z tłumaczami Wte i wewte 84

Übersetzungsanalyse und RezensionenBernhard Hartmann Das Trauma übersetzen – Zu Übersetzungsvergleich und Übersetzungskritik anhand dreier deutschsprachiger Fassungen von Tadeusz Różewiczs Ocalony (mit einem eigenen Übersetzungsvorschlag) 92

Joanna Marszałek Romantyk i dykcjonariusz 105

Translatorisches LexikonMarek Cieszkowski O współczesnym przekładzie, roli tłumacza i intertekstualności 120

Krzysztof Hejwowski Die Illusion der Übersetzung (Auszug) 134

Übersetzung und WissenschaftMaciej Górny Przełożyć się na niepodległość?Tłumaczenia w czasie I wojny światowej 154

Peter Oliver Loew Übersetzung und Anschlussfähigkeit. Zur Wanderung polnischer Wissenschaftstexte ins Deutsche 169

Neue Bücher, alte BücherEwa Czerwiakowski „Wir antworten mit Schüssen“ – zu Marek Edelman Das Ghetto kämpft 188

Marek Edelman Das Ghetto kämpft (Fragmente, S. 51-55 u. 66-72) 189

Aus der WerkstattMonika Grabowska Tłumacze/ki oczami autorów/ek 196

Joanna Sobesto Przekład w powieści, powieść w przekładzie, czyli o języku i płci w utworze Written on the body Jeanette Winterson i jego polskim tłumaczeniu autorstwa Hanny Mizerskiej 206

Alicja Halik Gender a literackie spekulacje – kłopotliwe tłumaczenie literatury science fiction na przykładzie Zabójczej sprawiedliwości Ann Leckie w przekładzie Danuty Górskiej 213

Kinga Piotrowiak-Junkiert Tradere necesse est (Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury 2017. Małe języki/Wielka literatura) 222

Chronik und BibliographischesKrzysztof Majer Autor w przekładzie. Impresja z Gdańskich Spotkań Tłumaczy 226

Manfred Mack Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 2016 227

Manfred Mack Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 2017 230

Beata Capik Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung Bibliographie 2016 233

Beata Capik Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung Bibliographie 2017 253

Abstracts 284

Autoren und Autorinnen 286