"OderÜbersetzen 2021/10. Karl Dedecius"
Identyfikator Librowy: 263842
Spis treści
Editorial 6
Kunst des Übersetzens Małgorzata Lebda / Bernhard Hartmann: Wiersze z Matecznika / Gedichte aus Mutterstock 12
Schwerpunkt: 100. Geburtstag von Karl Dedecius Piotr de Bończa Bukowski: Poznawanie Dedeciusa. Teksty i spotkania 22
Ewa Rajewska: Dedecius – translatolog 38
Karol Sauerland: Karl Dedecius und Julian Przyboś 51
Übersetzungsstrategie anhand einiger Doppelübersetzungen von Karl Dedecius und Henryk Bereska 73
Übersetzung als Erfahrung Sigrid Weigel: Autoprzekład. Pomiędzy literaturą mniejszą, eksterytorialnością a „bilingwizmem” (przełożyła: Katarzyna Leszczyńska) 88
Inez Okulska: Na początku (i na końcu) był przekład – o poetyckim dialogu Henryka Preisslera i Zbigniewa Morawskiego z obu stron Odry 102
Im Gespräch Karol Sauerland: „…unvergänglich wie nur eines aus Menschenhand…“. Karol Sauerland im Gespräch mit der Adorno-Übersetzerin Anna Wołkowicz 116
(red.): Karl Dedecius. Inter Verba – inter gentes 128
Karolina Kamińska: Piotr de Bończa Bukowski, Paweł Zarychta (red.): Między literaturami. Rozmowy z tłumaczami o pisarzach języka niemieckiego 131
Aus dem Archiv Agnieszka Brockmann: Dyskretna obecność: Bogatyriow – Ajgi – Dedecius 144
Translatorisches Lexikon Michał Fijałkiewicz: Kulturelle Übersetzung als Übersetzungsstrategie – am Beispiel der deutschen Übersetzung des polnischen Romans Chłopi (Die Bauern) von W.S. Reymont 166
Aus der Werkstatt Jadwiga Kita-Huber / Renata Makarska: Über die Grenzen hinweg. Eine studentische Translatologie- Werkstatt (Gdańsk, Germersheim, Kraków, Kyïv, Poznań, Warszawa) (2019–) 186
seiner Übersetzungen ins Polnische und Ukrainische 189
Katarzyna Szarszewska: Sklepy cynamonowe von Bruno Schulz in der Übersetzung Doreen Daumes. Zur Raumkonstruktion und ihrer Übersetzbarkeit 196
Bibliographisches Manfred Mack: Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 2019 206
Grażyna Jaroszewicz: Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung. Bibliographie 2019 210
Autoren und Autorinnen 237