Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Nigdyniebędzietozbiórskończony.Aleułatwiwybórza-
chowańwobcymkulturowośrodowisku2.
Osiągnięciesukcesuglottodydaktycznego,któregomiarąjest
nietylkoopanowanieprzezstudentajęzyka,będącegonarzędziem
codziennejkomunikacji,aletakżeswoistewniknięcieuczącegosię
wszerokopojmowanąkulturęnarodu,któregojęzykpoznaje,uła-
twiazatemzastosowanienalekcjiatrakcyjnychiurozmaiconych
metodnauczania.Popularnaobecniewglottodydaktycemetodako-
munikacyjna,kładącanaciskwprocesienauczaniajęzykaobcego
narozwijaniekompetencjikomunikacyjnejidopełniającejkom-
petencjikulturowej,możebyćwięcwtokunaukiinkrustowanain-
nymimetodami-naprzykładimpresyjno-eksponującączyprzekła-
duintersemiotycznego3.
2
P.Garncarek:Znajomośćkulturypolskiejanauczaniejęzykapolskiegojako
obcego.W:Nauczaniejęzykapolskiegojakoobcego.Materiałyzpierwszejkonfe-
rencjipolonistówzagranicznychipolskichzwołanejzinicjatywygrupy„Bristol”do
InstytutuPolonijnegoUJ.Red.W.T.Miodunka.Kraków1997,s.89.Zob.takżear-
tykułyzawartenp.wtomie:Tekstliterackiitekstkulturywglottodydaktyce.Red.
W.Gorczyca.Bielsko-Biała2010czyartykułGrażynyZarzyckiejopedagogice
interkulturowej:Opispedagogikizorientowanejnarozwójkompetencjiiwrażli-
wościkulturowej.W:Wposzukiwaniunowychrozwiązań.Dydaktykajęzykapol-
skiegojakoobcegouproguXXIwieku.Red.W.T.Miodunka,A.Seretny.Kraków
2008,s.63-77.
3
SzczegółowoomawiatemetodyZenonUrygawksiążceGodzinypolskiego.Zza-
gadnieńkształcenialiterackiego.Autorpiszemiędzyinnymi,żepodłożemetody
impresyjno-eksponującejstanowiflpedagogicznakoniecznośćoparciakształcenia
narzeczywistym,osobiściemotywowanymkontakciezliteraturą”orazżemetoda
tachybiacelu,gdyflograniczarolęuczniadobiernegoodbioruwrażeń:słuchania,
oglądania,milczącegoudziałuwprefabrykowanychseansachliteracko-artystycz-
nych.Wypowiedziuczniówstanowiąkoniecznedopełnieniedziałańnauczyciela,
obliczonychwłaśnienapobudzeniewyobraźni,wywołaniereakcjiemocjonalnej
iwyzwalanieosobistejodpowiedzinawartość”.Metodęprzekładuintersemiotycz-
negoZenonUrygadookreślazaśwnastępującysposób:flDziałaniaprzekładowe
mającharakterodwracalny-prowadząodróżnychpozaliterackich(pozajęzyko-
wych)kodówkudziełomalboodtekstówkuichprzetworzeniomwinnymtworzy-
wieznakowym.Niekiedyjednakograniczająsiętylkodoporównawczychanaliz
semiotycznych,mającychnaceluobserwacjęprocesówzachodzącychwspółcześnie
wkulturze”.ZaAnnąDyduchowąautoranalizujeteżtrzyistotnefunkcjedziałań
przekładowychwkształceniukompetencjikomunikacyjnych:1.flCzytaniekodów
pozajęzykowychpobudzadowypowiedzi,pełnirolę»mowotwórczą«,azarazem
rozwijazdolnośćnazywaniaiwyrażaniatreściniezwerbalizowanych.[ś].2.Wsy-
tuacjach,gdybarierajęzykowa(np.koduograniczonego)utrudniauczniowiwy-
14
SłOWNEOBRAZY