Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
WPROWADZENIE
16
polskiejspółgłoskis,charakterystycznam.in.dlaAndaluzjiorazhiszpańskoję-
zycznychkrajówAmerykiŁacińskiej(romancero,cantardegesta,Cervantes,San-
choPanza,Zaragoza);
–wpozostałychpozycjachcwymawianejestjakpolskiek,podobniejakdwuznak
qu(donQuijote,CalderóndelaBarca),agorazdwuznakgu(przedeii)jakpol-
skieg(LopedeVega,Granada,GarcíaLorca,MigueldeUnamuno,guerracivil);
–literayodpowiadapolskiejsamogłosceilubspółgłoscej(św.IgnacyLoyola,
FranciscodeGoyayLucientes,JoséOrtegayGasset,Yerma,JuanMayorga);
–dwuznaklloznaczamiękkie(palatalne)l,obecnem.in.wpolskimsłowiepocho-
dzeniahiszpańskiegoliana(villancico,markizdeSantillana,LazarillodeTormes,
ElBurladordeSevilla).
Akcentwwyrazachzakończonychnasamogłoskęorazspółgłoskę-ni-spada–
podobniejakwjęzykupolskim–naprzedostatniąsylabę;ostatniasylabajestakcen-
towanawwyrazachzakończonychnaspółgłoskęinnąniż-ni-s(cantigas,cantar,
mester,SanchoPanza,donQuijote,corral,MigueldeCervantes,CarmenLaforet);
jeślijednakakcentpadanainnąsylabęlubsamogłoskęilubuwdyftongu,pojawia
sięznakdiakrytyczny,wskazującysylabę,którąnależyakcentować(AlcaládeHe-
narespicaro,CalderóndelaBarca,Elpríncipeconstante,GustavoAdolfoBécquer,
BenitoPérezGaldós,RamóndelValle-Inclán,JoséOrtegayGasset,FedericoGar-
ciaLorca,JuanMarsé).
Wjęzykupolskimbywaproblematycznaodmianahiszpańskichimioninazwisk,
któreczęstoskładająsięzkilkuczłonów.Wkrajachhiszpańskojęzycznychużywa
sięobunazwiskrodowych–ojcaimatki,częstszeniżwPolscesąteżpodwójne
imiona:np.JuanRamónJiménez,FedericoGarcíaLorca,JoséOrtegayGasset,
EmiliaPardoBazán,FranciscodeQuevedoyVillegas.Twórcyhiszpańscyznani
sączęstopodjednymnazwiskiemlubwręczprzydomkiem,którypowstałnabazie
skróconejwersjiimieniainazwiska:np.LopedeVega,czyliLopeFélixdeVega
Carpio.Imionainazwiskahiszpańskiezostałyodmienionewprzypadkachzależ-
nychzgodniezpolskąnormąjęzykową(NowysłownikpoprawnejpolszczyznyPWN,
podred.A.Markowskiego,Warszawa1999).Wodniesieniudonazwiskpoprzedzo-
nychprzyimkiemdeprzyjętojakozasadęnieodmiennośćnazwiska,jeślipojawia
sięwtekściepoprzedzoneimieniem:np.wierszesatyryczneFranciscadeQueve-
do,powieściMigueladeUnamuno,powojennelosyRamónaPérezadeAyala.Gdy
nazwiskowystępujebezimienia,zostajeodmienione:np.DonQuijoteCervantesa,
powieśćQueveda,pobytUnamunawParyżu,powieśćPérezadeAyala.Wprzypad-
kunazwiskdwuczłonowychtypuAntonioMuñozMolina–odmianiepodlegaimię
orazobanazwiska,np.nagrodaCervantesadlaAntoniaMuñozaMoliny.
Hiszpańskieterminyliterackieiokreśleniagatunkowezostałypodanewtekście
kursywą(np.novelapastoril,comedia,autosacramental,postismo),hiszpańskienazwy
własne(CorraldelaCruz,MuseodelPrado,TeatrodelaAbadía)oraznazwyod-
noszącesiędowydarzeńhistorycznych(reconquista,guerradelaindependencia,
guerracivil)niezostaływyróżnionekursywą.Wprzypadkutłumaczeńtytułów