Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
zabezcennąpomoc.
Guillaumed’AlançondziękujeojcuMarc’owizaekspertyzęwzakresiejęzyka
angielskiego.
PODZIĘKOWANIA
PRZEDMOWADOWYDANIAPOLSKIEGO
MoiDrodzy,mówiącypopolsku,braciaisiostry,
zwielkąprzyjemnościąoddajędoWaszychrąkpolskie
tłumaczenieksiążki,którajestowocemwieluwywiadów,
przeprowadzonychzemnąprzezpanaGuillaume
d’Alançon,delegataEpiskopatuFrancji,odpowiedzialnego
zaDuszpasterstwoRodziniŻyciawDiecezjiBayonne.
Przedewszystkimchciałbymwyrazićogromną
wdzięcznośćWydawnictwuDiecezjalnemuiDrukarni
wSandomierzu,awszczególnościdyrektords.
wydawnictwaMarcieŻurawieckiej,zaprzygotowanieoraz
wydaniepolskiegotłumaczenia.Jestemrównież
wdzięcznyfrancuskiemuWydawnictwuÉditionsArtège,
awszczególnościDyrektorowiGeneralnemuBrunonowi
Nougayrède,zaudzielonązgodęnatłumaczenietej
książki.
Chciałbymrównieżprzekazaćwyrazymojego
najgłębszegoszacunkuorazwdzięcznościdlaGuillaume
d’Alançon,zanamówieniemniedorozmówzawartych
wtejksiążce,któreświadectwemwdzięcznościBożej
łasce,takobficiedziałającejwmoimżyciu,zracjibycia
członkiemwspólnotywiernych,kapłanem,biskupem
iwreszciekardynałem.Byłotomarzeniemmojego
rozmówcy,bypoprzezmojąposługękapłańskąoraz
biskupią,książkatastałasięnarzędziemduszpasterskiej
miłości,wyraźniewskazującodpowiednikierunekoraz
dodającotuchyChrześcijanomzpowodupoważnych
obaw,któreobecniemogąsięrodzićwichsercach.
Dziękidokładnejiniestrudzonejpracyredakcyjnej
Guillaumea,udałosięosiągnąćszlachetnycel,który
wcześniejwyznaczył.Mamnadzieję,żepolskie
tłumaczenieksiążkizudzielonymiprzezemnie
wywiadamiprzyniesiechwałęBoguorazprzysłużysię