Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Cel,strukturaitreśćpolsko-ukraińskiego
słownikafrazeologicznego
CelemniniejszegoSłownika1byłowyekscerpowaniezdostępnych
źródełleksykograficznychpolskichfrazeologizmówikorelacjaich
zodpowiednikamiukraińskimi.Opracowaniezawierajednostkiaktyw-
newobydwujęzykach,niemającecharakteruprzestarzałego.Autorki
postanowiłyumieścićwSłownikutylkotakiezwiązki,któretożsa-
mepodwzględemznaczenia.Pewneróżnicewaspekcieekwiwalencji
semantycznejdotycząjedyniekwestiiwieloznaczności.Zdarzasiębo-
wiem,jednostceposiadającejjednoznaczeniewjęzykupolskimod-
powiadaukraińskajednostkawieloznaczna(iodwrotnie).Bezwzględną
koniecznościąbyłanatomiastpełnakorelacjasemantycznanapoziomie
przynajmniejjednegozeznaczeń.
Nadzieńdzisiejszybrakpracleksykograficznych,którekonfron-
towałybywspółczesnąfrazeologięjęzykówpolskiegoiukraińskiego.
Istniejąsłownikifrazeologiczneopisująceróżneobszarysłowiańskie,
naprzykładrosyjskiipolski(Słownikfrazeologicznyrosyjsko-polski,
Wielkisłownikfrazeologicznypolsko-rosyjskiirosyjsko-polski)(Karo-
lak1998;Lukszyn1998),rosyjskiiukraiński(Російсько-украiнський
словниксталихвиразів)(Bирган,nилинська2000),(Украiнсь-
ко-російськийіросійсько-украiнськийтлумаqнийфразеологіqний
словник)(Oл.йник,Сидоренко1991),czeskiipolski(Wielkiczesko-
-polskisłownikfrazeologiczny,Słownikfrazeologicznyczesko-polski)
1Polsko-UkraińskisłownikfrazeologicznywpracybędzieokreślanyjakoSłownik.