Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wstęp
1.Prolegomena
Stosunkipolsko-niemieckie,obecnieniezwykleścisłeiopartenawzajemnymzaufa-
niu,ukształtowaławdużejmierzebardzodobrawspółpracagospodarcza.Polskajest
największymrynkiemwśródnowychpaństwUniiEuropejskiej,atakżedrugimcodo
wielkościsąsiademNiemiec,cosprawia,żejestdlategokrajubardzoważnympartne-
remhandlowym.Tasytuacjagenerujecorazwiększezapotrzebowanienatłumaczenia
tekstówzzakresuprawaiekonomiiwobrębieparyjęzykowejpolski-niemiecki.Szcze-
gólnieważnejest,abypotencjalniinwestorzyzagranicznimielimożliwośćzapoznania
sięzaktamiprawnymiobowiązującymiwPolsceiuzyskalirozeznaniewdotyczących
ichprzepisachpolskich.Zapotrzebowanienatłumaczeniawtymzakresiestałosiędla
tłumaczytekstówprawnychiprawniczychogromnymwyzwaniem.
Kodeksspółekhandlowychjestjednymznajważniejszychaktówprawnych,po
któresięgająprzedsiębiorcyniemieccyinwestującywPolsce.Trudnowyobrazićsobie
zatemkontaktygospodarczepolsko-niemieckiebeztłumaczeńtekstównawiązujących
dotegoaktuprawnegoiniedziwifakt,żetużpowejściuustawywżyciepowstały
czteryjegoprzekładynajęzykniemiecki.
Dwapierwszeprzekładyukazałysięjeszczewroku2001nakłademwydawnictwa
C.H.Beck.AutoramipierwszegotłumaczeniaTomaszDominiak-tłumaczkonfe-
rencyjnyakredytowanyprzyorganachUniiEuropejskiej,członekStowarzyszeniaTłu-
maczyPolskich,znanyjakowspółautorwydanegowroku1992tłumaczenianajęzyk
niemieckiKodeksuhandlowego-orazDariuszŁubowski-sędziawDepartamencie
WspółpracyMiędzynarodowejiPrawaEuropejskiegowMinisterstwieSprawiedliwo-
ści,tłumaczaktówprawnychitekstówspecjalistycznych.Tekstprzekładuaktualizowa-
nowroku2009,anowyprzekładuwzględniłaktualizacjeustawy.
Drugietłumaczenie,wydanewroku2001,pochodzizezbioruPolnischeWirtschafs-
gesetzeRechtsstand1.rz2001/Polskieustawygospodarczestanprawny1marca
2001r.zaczerpniętegozdziełaHandbuchWirtschafundRechtinOsteuropa,wyda-
negoprzezC.H.BeckMünchen.Autorzytegoprzekładu,JörnBrockhuisiChristian