Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
pojmowanejpoezjihellenistycznejnazwyHantologia”użyłnaprzykładNeilHop-
kinson,któryzatytułowałswojąwysokocenionąwświecieflologicznymksiążkę
AHellenisticAnthology1.
Przedkładanaprzezemniepolskiemuczytelnikowipracajestrównieżantologią,
skupiającąsięjednaknatychdziełachhellenistycznychpoetów,którewykazują
związkizlirykądawniejszychepok.Kształtiproflksiążkijestowocemdługiegona-
mysłu.Wpoprzednichpublikacjachurzeczywistniłemdwieróżnekoncepcjepodej-
ściadopodobnegozadania.WLirycestarożytnejGrecji2akcentpadałnaprzekłady
poprzedzonemonografcznymwstępemiskromnietylkokomentowane.Zredago-
wanaprzezemniedwutomowaLirykagrecka3zawierałaedycjęoryginalnychtek-
stówgreckichorazszczegółowekomentarzenaukowedokażdegozwybranych
utworów.WprzypadkuprezentowanejobecnieAntologiilirykihellenistycznejzdecy-
dowałemsięnamodelniejakołączącywsobieobapoprzedniepodejścia.Czytelnik
zaawansowanyznajdzietutekstygreckiezaparatemkrytycznym,awprzypisach
odnośnikidobogatejliteraturyprzedmiotuiniezbędneprzywołaniainnychauto-
wstarożytnych.Czytelnikowi-nieflologowipomocąbędzieużyćzamieszczony
równolegleprzekładpolskioraztowarzyszącymukomentarz,atakżewprowadze-
niadoposzczególnychutworów.Niekryjęwszakżenadziei,żeispecjaliściznajdą
tumateriałinspirującydodalszychprzemyśleń,zwłaszczażelekturatrudnejpoezji
hellenistycznejwymagawsparciainieustannejkonsultacji.ostatniąułatwirów-
nieżumieszczonynakońcukażdegorozdziałuwykazwykorzystanejprzezemnie
literaturyprzedmiotu.Zaznaczamjednak,żestarałemsiękażdorazowoprzekazać
własnąinterpretacjętekstu,itonietylkowobjaśnieniach,alerównieżwprzekła-
dach.Tłumacz,wprzeciwieństwiedointerpretatora,musizaproponowaćkonkret-
nysensfrazyczyzdania,niemożepodawaćalternatywnychrozwiązań.Przekłady
poezjihellenistycznej,azwłaszczauczonejlirykialeksandryjskiej,toprawdziwewy-
zwanietwórczeinaukowezarazem.
WkilkuprzypadkachsięgnąłemzawszezazgodąTłumaczydoistniejących
przekładów,któreuznałemzataktrafne,żekonkurowaniezniminiemiałobysensu.
Przedlatyprof.MieczysławBrożek(1911–2000)upoważniłmniedoopracowa-
niadodrukuswojejksiążkiEpitalamiaantyczne,czyliantycznepieśniweselne4;whoł-
dziepamięciProfesorazamieszczamjegotętniącyżyciemprzekładTeokrytowego
1Hopkinson1988.
2Danielewicz1984(=1987;wersjarozszerzona:1996[=2001]).
3Bartol1999;Danielewicz1999.
4Brożek1999.
8