Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Przewodnikpowymowieislandzkiej
Wjęzykuislandzkimwystępujekilkaliternieznanychwinnychjęzykacheuropejskich
iczasamitrudnychdoodtworzenia.Literęðzasadniczozastępujepolskied,jednak
zdecydowaliśmysięużywaćislandzkichliter,abypozostaćbliżejoryginalnychnazwisk.Jej
dźwiękjestzbliżonydo„d”i„w”–układamyustajakdo„d”,amówimy„w”,jak
wdźwięcznymangielskim„th”.
Islandzkaliteraþjestwymawianamiędzy„t”i„f”,takjakwwyrazie„Thorgeir”:
układamyustajakdo„t”,amówimy„f”,jakwbezdźwięcznym„th”.Literarzazwyczaj
wymianajesttwardozjęzykiemwibrującymopodniebienie.Wislandzkichnazwach
własnychakcentzawszepadanapierwsząsylabę.ImionatakiejakElma,BeggaiHendrik,
którewymawiamymniejwięcejtakjakpopolsku,nieznajdująsięnatejliście.
Aðalheiður–AATH–al–HAYTH–oor
Akranes–AA–kra–ness
Aldís–AAL–deess
Andrés–AND–ryess
ArnarArnarsson–ARD–naarARD–naarsson
ArnarHelgiÁrnason–ARD–naarHEL–keeOWRD–nasson
Ása–OW–ssa
ÁsdísSigurðardóttir(Dísa)–OWS–deessSIK–oorthar–DOEH–teer(DEE–ssa)
Bergþóra–BERG–thoera
Bjarni–BJAARD–nee
Björg–BYURRG
Dagný–DAAK–nee
Davíð–DAA–veeth
Eiríkur–AY–reek–oor
ElísabetHölludóttir–ELL–eessa–betHURT–loo–DOEH–teer
Ernir–ERD–neer
Fjalar–FYAAL–aar
Gígja–GYEE–ya
Gréta–GRYET–a
Grétar–GRYET–aar
Guðlaug–GVOOTH–loig
Guðrún–GVOOTH–roon
HallaSnæbjörnsdóttir–HAT–laSNYE–byurs–DOEH–teer
Hrafn(Krummi)–HRAPN(KROOM–mi)
Hvalfjörður–KVAAL–fyurth–oor
Hörður–HURTH–thoor
IngibjörnGrétarsson–ING–ibjurdnGRYET–arsson
Jón–YOEN
Jökull–YUR–kootl
Kári–COW–rree
MagneaArngrímsdóttir–MAG–nayaARD–greems–DOEH–teer
Nói–NOE–ee
Rúnar–ROO–naar