Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
poetazwrócisięprzeciwkojęzykowifrancuskiemu,alenie
jesttoprawdąwodniesieniudopoetówantylskich.
ZgadzamysięwtymzresztązpanemMichelem
Leirisem,któryniedawnonapisałnatematkreolskiego:
„Obecniekreolski,językwciążjeszczepopularnyiznany
mniejwięcejwszystkim,którymjednaktylko
niepiśmienniposługująsięzamiastfrancuskiego,wydaje
sięzgóryskazanynaprzejściedokategoriireliktu
zchwilą,gdyedukacja(jakkolwiekpowolnyjestjej
postęp,utrudnianywszędzieniewystarczającąliczbą
placówekszkolnych,ubóstwembibliotekpublicznych
iniejednokrotniezbytniskimmaterialnympoziomem
życia)rozpowszechnisiędośćszerokowśród
najuboższychwarstwspołeczeństwa”.Autordodaje
jeszcze:„Poetom,októrychmówię,wżadnymrazienie
zależynatym,bystaćsię»antylskimi«wsensie
prowansalskiejmalowniczościprzezposługiwaniesię
językiemzapożyczonym,cowięcej,niezależnieodjego
istotnychwalorówpozbawionymzewnętrznegozasięgu,
leczbypotwierdzićwobecBiałych,przepełnionych
najgorszymiuprzedzeniamirasowymi,aktórychbuta
zkażdymdniemokazujesięcorazmniejuzasadniona,
wła​snąnie​za​leż​ność”8.
Trzebaprzyznać,żektośtaki,jakpiszącypokreolsku
GilbertGratianttrafiasięniezwyklerzadko.Dodajmy,
żewartośćpoetyckatychprodukcjipozostawiawiele
dożyczenia.Zdrugiejstronyistniejąwybitnedzieła
przetłumaczonezjęzykówwolofczyful,alingwistyczne
badaniaCheikhAntaDiopabudząnaszeżywe
za​in​te​re​so​wa​nie.
NiczegopodobnegonieznajdziemynaAntylach.