Treść książki
Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
examine–apatient,thereasonsforsth,thecircumstances
explore–anarea,possibilities
gointo–anaffair,amatter,thequestionofsth,thecausesofsth,the
reasonsforsth,aproblem(allkinds)
inquireinto–anaffair,acase,amatter,thecircumstances,the
possibilitiesofsth
investigate–thecausesofsth,thereasonsforsth,acrime,the
circumstancesofsth,aperson’spast,thepossibilitiesofsth,aproblem
(researchtopic),asituation
observe–sb’sreactionstosth
question–awitness
soundout–themarket,thepossibilitiesofsth,publicopinion,sb’s
opinion,sb’sviewsonsth
study–aproblem(allkinds),thecausesofsth,theeffectsofsth,the
market,aphenomenon,thepossibilitiesofsth,sb’sreactions,thereasons
forsth,asituation
survey–anarea,themarket,publicopinion
test–anewdrug,anewmaterial,anewpreparation,ahypothesis,
atheory,reactions
trytofindout–thecausesofsth,thereasonforsth,thepos-
sibilitiesofsth
workon–ascientificproblem
Badanianaukowe
IntranslatingCbadanianaukowe’,severalproblemsarise.
Firstly,shouldwegivetheEnglishnouninthesingular,orinthe
plural,i.e.–asoftenhappens–shouldwetranslatethesetwowordsas
research,orpossiblyresearches?Onedoesnothavetofeelconstrained
bythepluralformofthePolishnoun.Thereapearstobeasubtle
differenceinusagehere,forresearch(singular)seemstohaveageneral
connotation,meaningabodyofresearch,whereasresearches(plural)
maybeusedwhenreferringtoseparatepieces,orseparateseriesof
research.
Herearesomeexamplesofsuchsentences:
13