Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
nym,najczęściejdyskutowanymsocjologiem.Jegopozycjaporówny-
walnajestzpozycjąJ.HabermasaczyN.Luhmanna”(Cieśla2002a,
148).Naczympolegataniezwykłość?JakkontynuujeCieśla:
Jestto-popierwsze-problematyka,którąpodejmuje,amianowicie[...]zmiany
społeczeństwa,politykiikultury,rodzinyijednostkiwdobieglobalizacji.[...]Jest
to-podrugie-pokazaniekonsekwencjitychzmian,takżewżyciukażdego
znas,wżyciucodziennymiwreszcie[potrzecie-J.P.G.]próbaznalezieniaod-
powiedzinawyzwaniawspółczesności,jednakżebezformułowaniagotowych
receptczyostatecznychodpowiedzi.Beckpokazujeraczejzłożoność,konflikty,
problemyinieporozumienia,atakżeniebezpieczeństwazwiązanezewspółcze-
snymrozwojemspołecznym.Dotyczytotakichzagadnień,jaknp.sprawiedli-
wośćspołeczna,demokracja,rolapaństwaipolitykiwewspółczesnymświecie,
kryzysyekologiczne,rewolucjapłci,problemyzatrudnieniaibezrobocia.Jego
pracepodejmująwięctematy,którymiżywotniezainteresowanyjestwspółczesny
człowiek,współczesnyinteligent.Interpretująonebowiemwspółczesnyświat,
pozwalajągozrozumieć(2002a,148-9).
Lekturaksiążekiartykułówmonachijskiegouczonegojest-para-
doksalnie-łatwaitrudnazarazem.Łatwa,gdyżjegojęzykjest,jakpisał
Cieśla(2002a,149)Dwnajlepszymtegosłowaznaczeniuprosty,do-
stępny,arównocześniebardzobogaty,sugestywny,wciągającyczytelni-
kawdyskusjezautorem”.Jednocześnie,wmoimodbiorze,stylpisarski
Beckaniezawszejestprzejrzysty,gdyżowaprostota,atakżepewien
stopieńkolokwialnościidosadności,nacechowaniemetaforami,aneg-
dotami,powtórzeniamiiwielosłowiemsprawia,żeużywanepojęcianie
zawszejasneiwyraźne,astawianetezyniezbytprecyzyjniewyartyku-
łowane-czytelnikmusijesamodzielnierekonstruować.Strukturaksią-
żekniezawszejestuporządkowana,wywódniezawszejestwpełni
spójnyikonsekwentnieprowadzony.Tymniemniejlekturapublikacji
Beckajestwciągająca,choćczytelnikwolałbyczęstomiećdoczynienia
zjaśniejszymibardziejtradycyjnieprowadzonymwywodem.
UlrichBeckpublikowałwswoimojczystymjęzyku,atakżewjęzy-
kuangielskim.Wszystkieważniejszepracewydanepierwotnieponie-
mieckudostępnetakżewjęzykuangielskim.Piszącksiążkę,korzy-
stałemgłównieztekstówangielskich,przeglądanychiautoryzowanych
przezautora.WszystkiecytatyzpracBecka(orazinnychpracobcoję-
zycznych)wniniejszejksiążce,oilenieoznaczonotegoinaczej,mo-
jegotłumaczenia.
18