Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
jaksięwydaje,dobrzeuzupełniawiedzępolskiegoczytelnika,który
poznałjużinneaspektykomunikacjipisemnejwpodobnymujęciu,
zwłaszczadziękiprzekładowiksiążkiWalteraJ.OngaOralność
ipiśmienność,analizującejprzedewszystkimpoznawczecechypiś-
mienności.Niezależniejednakodtego,twórczośćJackaGoody’ego
zcałąpewnościązasługujenaobszerniejszeprzedstawienie,do
czego,mamnadzieję,tapierwszapublikacjabędziezachętą.
***
NadkolejnymiczęściamidziełaGoody’egopracowałemwrazzestudentami
wiedzyokulturze,polonistykiiinnychkierunkówUniwersytetuWarszawskiego
wramachprowadzonegowInstytucieKulturyPolskiejtranslatoriumantropologicz-
nego.Uczestnicykolejnychedycjitychzajęćwnieśliogromnywkładwtłumaczenie:
proponowalirozwiązania,naktórepewniebymniewpadł,zauważalipułapki,które
mógłbymprzegapić,sprawdzaliszczegóły,doktórychmożebymniedotarł.Dziś,
podpisującsiępodcałymtłumaczeniemibiorącodpowiedzialnośćzewszelkiejego
uchybienia,towłaśniestudentomzarównotym,którzybylijegofaktycznymi
współautorami,jakitym,którzybędązniegowprzyszłościkorzystaćprzekładten
dedykuję.
GrzegorzGodlewski