Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
16
1lMetodologicznezałożeniaanalizyiinterpretacji…
pisemnej,choćjejuczestnicyniekontaktująsięzesobątwarząwtwarz,
aczytelnicybardziejpasywnieuczestnicząwinterakcji”(vanDijk,
red.2001:10).Praktykaużytkowaniatekstówtozatem-zjednej
strony-jakiśwymiarkomunikacyjny,alezdrugiej-wmyśleniu
Foucaultowskim-chodziospołecznyaktwytwarzaniaDkomentarzy”.
Towłaśniekomentarze,awłaściwiekomentarze-polityczne-interpre-
tacjezawierająwsobiepotencjałwiedzy/wyobrażeńspołecznych,
naktórymdanejwładzymożeszczególniezależeć.Takczyinaczej,
niemożnamówićokomunikacjianiokomentarzu,którywdys-
kursietakbardzoakcentujeFoucault,Djeślipodspodemczytanego
iodcyfrowywanegojęzykaniebiegniesuwerennieTekstPierwotny”
(Foucault2006:49).
Wcentrumzatemznajdujesiętekst,jegoanalizalingwistyczna
isocjologicznaorazokreśleniekontekstówteoretycznych,prezentu-
jącychokreślonąwiedzęoświeciespołecznymiinterakcjachwnim
zachodzących.Takiemyślenieodyskursiepozostajepodsilnymwpły-
wempracFoucaulta-przedewszystkimArcheologiiwiedzy(Heinemann
2012:293).Podstawowymcelemanalizydyskursujestrozpatrywanie
historycznychkontekstów,wytwarzającychdyskurs,zmieniającychjego
bieg,różnicujących,aczasamirozwarstwiającychgo.Istotnąsprawą
jesttuodnoszeniedowspółczesnościDwątkówdyskursu”(=jedno-
litychtematycznieprzebiegówdyskursu),którezkoleiskładająsię
zesporejliczbyDfragmentówdyskursu”(Jäger1993:138),jednak
wnowymdlasiebiekontekściezmieniająznaczenie.Wyjściepoza
analizępólwypowiadalności(czylitego,codasiępowiedzieć)miało
pozwolićnaingerencjęwpraktykęDpoprzezto,żezostałyokreślone
wszelkiemożliwościwypowiadalności”(Jäger2008:9)
4
.
Naukąotekścieparexcellencejestm.in.literaturoznawstwo.Toba-
daczetejdziedzinysformułowalitezy,żeautorjestjedyniepośred-
nikiemmiędzyDtekstamipoprzedzającymidanytekst,atekstami
następującymiponim”(Heinemann2012:300)orazżepojedynczy
tekstzostałDunieważniony”wszerszymdyskursie.Wtymkontek-
ścieistotnastałasiękwestia,dlaczegowcentrumdanegotekstu
4Jeśliniezaznaczonoinaczej,tłumaczeniacytatówzliteraturyprzedmiotu
iprzytaczanychutworówliterackichpochodząodautora.