Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Notaredakcyjna
Dozapisuwyrazówkoreańskichzastosowanotranskrypcję
poprawionąjęzykakoreańskiegoopracowanąprzezMini-
sterstwoKulturyiTurystykiKoreiPołudniowejiopublikowaną
w2000roku.WodróżnieniuodsystemuMcCune’a-Reis-
chauera(MCR)z1939roku,wykorzystujesięwniejjedynie
literyalfabetułacińskiego,bezznakówdiakrytycznychczy
apostrofówtypowychdlastarszegosystemu.WzględemMCR
transkrypcjazroku2000jestuproszczona,przezconie
zawszeoddajeniuansewymowyposzczególnychgłosek,jed-
nakznajdujepowszechnezastosowaniewdomenieogólnej
ipopularnonaukowej.
Analogicznie
postąpiono
z
nazwami
geograficznymi.
WyjątkamiodtejregułypozostająstoliceKoreiPołudniowej
iPółnocnejwichprzypadkuzastosowanospolszczoną
pisownię:SeulorazPjongjangzamiast,odpowiednio,Seoul
orazPyeongyang.
NazwiskazapisanozgodniezzasadamiprzyjętymiwPol-
sce:najpierwimię,późniejnazwisko.Wichprzypadku
równieżzastosowanotranskrypcjępoprawioną.