Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
8
MonikaMalinowska
kisugerujetytułNowarozprawaprzeciwkokobietom,wktórej
dowodzisię,żenieoneludźmi.Tytułtenwrazzpóźniejszymi
edycjami(wtymdwafrancuskieprzekłady)zostałwciągnięty
takżenalistętekstówwpisującychsięwquerelledesfemmes
tzw.spórokobiety.Listętekstówzostatnichpięciustuleci
opracowujefrancuskabadaczkaElianeViennot
2
.
DysertacjatabyłatłumaczonanawielejęzykówjużwXVII
wieku.PierreBaylewswoimSłownikuz1685r.podhasłem
SimonGediccuspodajekilkainformacjinatematprzekładów
iwznowień.TakżefrancuskifilologAnne-GabrielMeusnier
(1702–1780)wspominaowłoskimprzekładziez1647r.Chele
donnesianodellaspeciedelihuomini:Discorsopiacevoletradotto
daHoratioPlataRomano,któryw1651r.zostałwpisanynalistę
ksiągzakazanych.PowołującsięnaVigneuil-Marville’aBayle
podkreśla,żetraktattenwzbudziłzainteresowanieinkwizy-
cjidopiero,kiedyzacząłkrążyćwsalonachwłaśniewprze-
kładzie,comusiałowpłynąćnajegozwiększonąpoczytność
wśródkobiet
3
.JużnapoczątkuXVIIwiekuwydanowjęzy-
kuniemieckimksiążeczkępt.ObdieWeiberMenschenseyn,
odernicht?,którabyłaprzeróbkątejżerozprawy,nadającjej
formęwesołejrozmowymiędzymizoginembenedyktyńskim
ajezuitąstającymwobroniekobiet
4
.WXVIIIwiekupojawiły
siędwafrancuskieprzekłady.Obecniewydawanekolejne
przekładywzbogaconeonaukoweopracowania.W2003r.
2
Listatadostępnajestpodadresemhttp://www.elianeviennot.fr/
Querelle-biblio.html
3
Zob.P
.Bayle,Dictionnairehistoriqueetcritique,1685,16vols.(Genève,
SlatkineReprints,1969)hasło:SimonGediccus;Problèmesurlesfemmes,tłum.
Anne-GabrielMeusnierdeQuerlon,Amsterdam(Paris),1744,s.16.
4
Zob.E.Gössmann(Hrsg),ObdieWeiberMenschenseyn,odernicht?(so
derTiteldesBd.4unddiedeutscheFassungvon1617/1618derDisputatio
novacontraMulieres,QuaprobatureasHominesnonesse).w:Archivfürphilo-
sophieundtheologiegeschichtlicheFrauenforschung.FaksimiledesDruckes
von1618undAndengutherzigenLeser.SieheauchVorwortzur2.Auflage
desBd.4,S.7,EinleitungS.9undAnmerkungen,iudicium,München1996
(1.Aufl.1988),Kap.III,s.101–124.