Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Większośćnazwwłasnychzostawiłamworyginalnym
brzmieniu,abyjaknajlepiejoddaćkolorytChin.
Tłumaczyłamjenatomiasttam,gdzieichwarstwa
semantycznawydawałamisięistotnadlaodbiorutekstu.
Uproszczonezasadywymowytranskrypcji
pinyin
:
j
czytamyjak
q
czytamyjak
ć
r
czytamyjak
ż
(chybażejestnakońcusylaby,wtedyjak
angielskie
r
)
ü
czytamyjakniemieckie
ü
w
czytamyjak
ł
x
czytamyjak
ś
y
czytamyjak
j
z
czytamyjak
dz
ch
,
sh
,
zh
czytamyodpowiedniojak
cz
,
sz
,
końcówkę
-ian
czytamyjak
-jen
końcówkę
-ong
czytamyjak
-ung
(przyczym
-ng
jak
wangielskim
-ing
)
końcówkę
-ui
czytamyjak
-łej
i
po
c
,
s
,
z
oraz
ch
,
sh
,
zh
czytamyjak
y
Przykłady:
YuanYoulanczytamyJuenJołlan
XiongRenshenczytamySiungŻenszen
SzpitalJishuitanczytamyszpitalDziszłejtan
HuiLindongczytamyHłejLindung