Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Uwagidotycząceimion
Imionawielupostaciprzedstawionychwangielskimoryginaletej
książkimogływystępowaćwróżnychwariantach.NaprzykładSwen
EstrydsenwystępowałjakoSvein,Sven,SwegnlubSwegen,natomiast
EstrithsonjakoEstrithsson.OczywiściewXIwiekunieistniałocoś
takiegojakstandardpisowni,stądteżwspółcześnihistorycymogą
dopewnegostopniawybieraćróżneformy.Samjednakstarałemsię
byćkonsekwentnyiniepróbowałemdostosowywaćimiondonacji:nie
byłoraczejwiększegosensu,abystosowaćimięGunhildawAnglii,
zaśGunnhildrwDanii.Dlategoteżwodniesieniudosławnego
norweskiegokrólaużywałemimieniaHarold*(Hardrada),zamiast
częściejużywanejformyHarald,przezcoimiękrólabrzmitaksamo
jakimięjegoangielskiegorywala,HaroldaGodwinsona.Współcześni
sądziliwszakże,żeobajnazywalisiętaksamo:autorŻywotakróla
Edwarda,pisząctużpo1066roku,nazywaich„klami-imiennikami.
Wkwestiinazwisktoponimicznychbyłemraczejmniej
konsekwentny.Zwykleużywałemprzyimka„z”,naprzykład:Robert
zMontgomeryiWilhelmzJumièges,aleczasemwykorzystywałem
równieżzwyczajowefrancuskie„de”.Wżadensposóbniemogłem
swobodniepisaćwtejksiążceoWilhelmiezWarenne,podobniejak
wpoprzedniejniemogłemodwoływaćsiędoSzymonazMontfort.
*RedakcjazdecydowałaozastosowaniuformyHaraldwprzypadku
władcównorweskich(przyp.red.).