Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Préface:lettreauxAmispolonais
22
aurasdel’expérience.Orcelanevaudrait-ilpasaussi-ou
plutôtd’abord-pourl’éducation?C’estpourquoijesuissi
sensibleaufaitquelaprofesseureEwaMarynowicz-Hetka
ainsiqueleprofesseurJean-MarieBarbieraientsongéàfaire
decettetentativephilosophiquequiestlamienneuneentrée
possibledanslapenséedecepassionnantdomainequ’estla
«formation»;etquecelasepasseainsi,pourlapremièrefois,
enpolonais.
Noussavonstousquelatraductionn’estpasseulement
«lalanguedel’Europe»,maisqu’elledoitêtreaussilalangue
dumondeàvenirenrésistantauglobish,globalEnglish,
commelanguestandardiséeimposéeparlemarché.Letra-
vaildetraduction,enportantchacunàdé-coïnciderdesa
languepourl’ouvriràlalanguedel’autrecommeaussien
faisanttravaillerentreleslangues,enprendunedimension
éthiqueetpolitiquequidépassedoncl’enjeumêmedece
livre.
Ilmeparaîtdèslorsd’autantplusprécieuxquecetravail
detraductionsefasseentrelepolonaisetlefrançaispour
contribueràun«commercedel’esprit»entrenosdeuxpays,
siliésparl’Histoireetamis.Et,parlà,pourfssurerlaCoin-
cidenceidéologiqueetmédiatique-vialaConnexiongéné-
ralisée-quimenacelemonded’aujourd’huiparsatechnicité
imposéefaisantobstacleàlapensée.
FrançoisJullien