Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
6
Índice
Traducción
AntonioDoñas
TraducciónypolíticaenlaEdadMedia:laConsolatioPhilosophiaedeBoecio
ysusversioneshispánicas.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
75
MonikaGłowicka
Elverbodemovimientoandarysusequivalenciastraductorasenpolaco:
aproximaciónalestudiocontrastivo.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
84
MaciejJaskot
¿Intraducibleosinequivalencia?Algunasconsideracionessobrelafalta
deequivalenciapragmática
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
95
KatarzynaKacprzak
Algunosproblemasdelaenseñanzadetraducciónespecializada:campos
semánticosdelespañoljurídicoydelpolacojurídico.
.
.
.
.
.
.
.
106
JanaMrkvová
AntonínPikhart,elfundadordelhispanismotraductivocheco.
.
.
.
118
CristinaSimónAlegre
LasPostalesdeEspaña(Španielskepohľadnice)delaescritoraeslovacaZuzka
Zguriškaenespañolcomounnuevoretotraductológico.
.
.
.
.
.
127
PetraVavroušová
Almargendelarecepciónrecíprocadelasteoríasdelatraduccióncheca
ehispana
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
136