Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
8
StanisławaNiebrzegowska-Bartmińska
cjędyrektorabibliotekiuniwersyteckiej,doprowadziłdootwarciabibliotekiau-
striackiejistworzyłserięwystawvMyioni”(ozwiązkachSerbówzinnyminaro-
dami:zWęgrami,Bułgarami,Niemcami,Arabami),cyklevTytaniUniwersytetu
Belgradzkiego”orazvInternetispołeczeństwo”
.
Otwarcienainnekulturysłowiańskieirefleksjęnadkształtowaniemsię
naukowejterminologiietnolingwistycznejwSerbiiprzyniosłowydawaneod
1996rokuwBelgradzieczasopismovKodovislovenskihkultura”
,któregoD.Aj-
dačićbyłpomysłodawcą,założycielemigłównymredaktorem.Publikowane
tomypoświęconebyływkolejności:roślinom-1(1996),jedzeniuinapojom
-2(1997),weselu-3(1998),częściomciała-4(1999),rolnictwu-5(2000),
kolorom-6(2001),dzieciom-7(2002),ptakom-8(2003),śmierci-9(2004),
ognisku-10(2008)1.Ideapismazorientowanegointerdyscyplinarnie,otwarte-
gonaróżnedyscyplinynaukoweikierunkibadawcze,nawiązujedozałożeńetno-
lingwistykimoskiewskiejorazpracNikityiSwietłanyTołstojów,wedługktórych
tradycjeludowemożnaopisywaćwkategoriachkodówsemiotycznychizichpo-
mocąuchwycićduchowośćdanejwspólnoty,jejwidzenieświataisystemwarto-
ści.Podkreślonywtytulepismawybórtakiegowłaśniepodejściametodologicz-
negozdaniemredaktorówotwieradobreperspektywydlabadańwewnętrznych
prawidłowościkultury,rozumieniajejrozwojuwczasieiprzestrzeni.Prefero-
waniekodowegoodczytywaniafaktówfolkloruniewykluczajednakinnychpo-
dejść,zwłaszczafilologicznegoikulturowo-historycznego,pozwalajełączyćido-
pełniaćpoprzezobserwacjęichcałokształtujakojednościfunkcjonalnej,której
pojedynczeelementyistnieją,powstająizanikająwczęstozłożonych,ajednak
zregułydającychsięnaukowoopisaćrelacjachwzajemnejzależności2.
Od2003rokujakomążdrLidijiNepop-AjdačićzInstytutuFilologiiPolskiej
UniwersytetuKijowskiegoiojciecdwóchsynów,JarosławaiMirosława,mieszka
wKijowieipracujewKatedrzeInstytutuFilologiiwKijowskimUniwersytecie
im.TarasaSzewczenkiwcharakterzelektorajęzykaserbskiego-doroku2013
jakodocent,od2013rokujakoprofesorwykładajęzykserbskiiserbskąliteraturę,
atakżeinneprzedmiotyslawistyczne.W2017rokuzostałzatrudnionywKate-
drzeFilologiiSłowiańskiejWydziałuFilologicznegowUniwersytecieŁódzkim,
gdzieprowadzizajęciazpraktycznejnaukiitranslatorykijęzykaserbskiegooraz
przedmiotvWalorykulturoweregionu”
.
1Dokażdegotomudołączonobibliografiępowiązanąztematemdanegonume-
ru.Pismobyłorecenzowanewwielukrajach,stałosięteżjednymzeźródełsłownika
Slavjanskiedrevnosti(red.N.Tolstoj,Moskva1995-2012).Pracepublikowanenała-
machvKodów”zostałyodnotowanewkilkubibliografiach:Bibliographielinguistique,
JužnoslovenskiflologorazpolskiejvBibliografiiJęzykoznawstwaSlawistycznego”
.
2D.Ajdačić,EtnolingwistykawSerbii,vEtnolingwistyka.ProblemyJęzykaiKultury”
2006,t.18,s.67-75.