Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wstęp
21
cowników,doktorantówinajlepszychabsolwentówWydziałuNaukPolitycznych
iStudiówMiędzynarodowychUW,związanychprzedewszystkimzInstytutem
StosunkówMiędzynarodowych.
Wiosną2017rokuzorganizowanezostałydwawarsztatydlatłumaczy,podczas
którychomawialiśmyogólnewytycznedotycząceprzekładu,atakżepracowaliśmy
napróbnieprzełożonychfragmentach,identykująctypowepułapkiiwspólnie
zgrupątłumaczyposzukującoptymalnychrozwiązańtranslatorskich.
Teksty,któreskładająsięnapublikowanytom,reprezentująrozmaitetradycje
ważnedlanaukiostosunkachmiędzynarodowych,awniektórychprzypadkach
sąteżmodelowymireprezentantamitrendówintelektualnych,którekształtowały
rozważaniawszerokopojętychnaukachspołecznych.Możnawyobrazićsobie
przeróżnesposobyporządkowaniaizestawianiazaproponowanychtuprzekładów.
Zastanawiającsię,jakprzedstawićjeCzytelnikowi,rozważałyśmymiędzyinnymi
pogrupowanieichwramachnajważniejszychtradycjinamysłuostosunkachmiędzy-
narodowych,tj.podzielenieautorównarealistów,liberałów,marksistów,reprezen-
tantówSzkołyAngielskiejorazjednegokonstruktywistę.Pomijającfakt,żeniektóre
tekstyniełatwobyłobyzaklasykowaćdotakzaprojektowanychszuadek,szybko
zauważyłyśmy,żetakiukładzatarłbykluczowy,dialogicznywymiarrozwojumyśli
naukowej.ChoćbyklasykowanizazwyczajjakorealiściRobertGilpiniStephenD.
Krasnerpisalibowiempodsilnymwpływemdorobkuneoliberalnegoinstytucjona-
lizmulat70.XXwieku.CzytanieGilpinaiKrasnerapopracyWaltzaz1979roku
czynitenbardzoistotnykontekstznacznietrudniejszymdowydobycia.Natomiastta
samalekturapoprzeczytaniufragmentówpracRobertaO.Keohane’aiJosephaS.
Nye’azlat70.i80.ujawniawpływ,jakinarealizmwywarlim.in.instytucjonaliści.
Innympomysłem,którybrałyśmypoduwagę,byłopogrupowanietekstówproble-
mowo,copozwoliłobywydobyćwłaśniekontrastyipodobieństwawbadaniutej
samejtematyki,naprzykładporównać,jakliberałowie,marksiściirealiścianalizują
zjawiskazobszarumiędzynarodowejekonomiipolitycznej.Byłobytozapewneuję-
cieciekawszeniżtodokonaneprzezpryzmattradycjinaukowych,jednakrodziło
onopoważnewątpliwościinnegorodzaju.Wtakimukładzieczęśćtekstównie
zmieściłabysięwżadnymkonkretnymproblemie,ainterpretacjainnychzostałaby
zdużąstratązawężonadojakiegośobszaru,podczasgdywrzeczywistościsąone
istotnezrozmaitychpowodówirodząimplikacjedlabadaniażnychproblemów.
Ponadto,imdłużejwczytywałyśmysięwteteksty,debatującnadprzekładami
iterminologią,tymbardziejuderzającestawałosię,żechoćmamytudoczynie-
niazbardzoskromnąpróbkątego,conapisanoprzezostatniestolatostosunkach
międzynarodowychwramachnamysłuakademickiego,tonawettaograniczona
pulatekstówpozwalazauważyćwieleintertekstualnychodniesień,zaobserwować
polemikizinnymiwielkimibadaczami,alerównieżuchwycićstałośćipowracanie