Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Słowowstępne
Oddajemydorąkczytelnikatrzecitommonografiidotyczącejzagadnień
związanychzjęzykiemiliteraturąwschodniejSłowiańszczyzny,omawianych
zuwzględnieniemszerokiegotłakulturowego.Zamieszczonewnimartykuły
zróżnicowanezarównopodwzględemproblematyki,jakizastosowanejmetodo-
logiibadawczej.
Częśćliteraturoznawczaobejmujepięćtekstów.Dwapierwszepoświęconepo-
etomrosyjskim:SiergiejowiRafalskiemu,przedstawicielowipierwszejfaliemigracji
rosyjskiej,którymiałistotnywkładwrozwójrosyjskiejliteraturyemigracyjnej,oraz
OldzeSiedakowej,niezrównanejinterpretatorcepoezjirosyjskiejlat70.ubiegłego
wieku.Tematemdwóchkolejnychartykułówjestwspółczesnadramaturgiarosyjska,
którejwybitnymiprzedstawicielamiJarosławaPulinowiczidobrzeznanypol-
skiemuodbiorcyIwanWyrypajew.Ciekawąpropozycjębadawcząprzynositeżtekst
poświęconyanaliziefilmuAleksandraSokurowapt.Aleksandra,przeprowadzonej
zperspektywyopowieścioposttotalitarnymświeciei(post)traumatycznejkondycji
ludzkiej.
Wczęścijęzykoznawczejiprzekładoznawczejznalazłosiętrzynaścieartykułów.
Pasjonatomjęzykowo-kulturowejprzeszłościSłowianWschodnichdedykowanyjest
tekstporuszającyzagadnieniadawnychplemiennychkontaktówmiędzysłowiań-
skich,wktórym-międzyinnyminapodstawieanalizyarchaizmówdialektalnych-
poddanorewizjidotychczasowepoglądynatematzasięguterytorialnegowschodnio-
słowiańskiegoplemieniaKrywiczy.Historiiwzajemnychwielowiekowychkontaktów
wschodniosłowiańskopolskich,odzwierciedlonychprzedewszystkimwhistorycznej
leksyce(zwłaszczadialektalnejiprofesjonalnej),poświęconedwainneartykuły.
Miłośnikówkontaktówjęzykowychpolsko-białoruskich,zwłaszczabadaczyfitoni-
miisłowiańskiej,zainteresujezapewneartykułomawiającynazwyroślinwzbiorach
MichałaFedorowskiegoiElizyOrzeszkowej.
Wpozostałychtekstachjęzykoznawczychpodjętoponadtopróbęklasyfikacjipol-
sko-rosyjskichaproksymatów,przedstawionoiprzeanalizowanopodkątemjęzyko-
wym(zwykorzystaniemodpowiednichkryteriówklasyfikacyjnych,takichjakwiek,
płeć,cechyfizyczneipsychicznezwierzęcia)rosyjsko-ipolskojęzycznenazwyzają-
ca,zaświadczonewleksykonachzXIXiXXwiekuorazwsłownikachprofesjolektu
myśliwskiego.Zaprezentowanospecyfikęwerbalizacjiśrodkówekspresjiwrosyjsko-
języcznychgatunkachfolklorystycznych(pieśniachlirycznych,przysłowiachiporze-
kadłach).Wtejczęścitematycznejznalazłsięponadtoszkicdotyczącywspółczesnej
socjolingwistycznejsytuacjiosóbposługującychsięjęzykiemukraińskimirosyjskim
napolskimPodhalu.Materiałwyekscerpowanyzdwóchrosyjskojęzycznychdzien-
nikównKommiersant”inRossijskajagazeta”stałsiępodstawąartykułu,wktórym
5