Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
narracji.Potrzecieautobiografizm.TomaszMackiewicz(Warsza-
wa),zajmującsięaspektamibiograficznymipismintymnychoraz
utworówbeletrystycznychKafki,wskazujenaspecyficznezabiegi
autokreacyjneautoraZamku,nakazująceostrożniepatrzećnaich
konfesyjnośćiprawdępsychologiczną.
Jednymzcelówmerytorycznychsłupskiegowydawnictwabyła
interpretacjausytuowaniaKafkinatlekulturśrodkowoeuropejskich
dokonanawgrupieartykułówflTranslacjakomparatystykare-
cepcja”.Jakbardzojesttosprawaważna,pokazujeartykułMałgo-
rzatyAntkowiak(Poznań),wktórympodjętoproblemtłumaczeń
Kafkowskichutworów.Przyswojenieswoistegokolorytuniemczy-
znyKafkijestdużymwyzwaniemdlatłumaczy
,wszaktooniprzy-
bliżająutworynowymczytelnikom.Translatorycznakoncepcjaaury
WalteraBenjaminamożewzakresieodwzorowaniarealiówjęzy-
kowychKafkibyćbardzopomocna.Innyartykułdotyczyusytuow-
aniatwórczościKafkinamapiezjawiskwkulturzeEuropy.Nie
chodzitylkoosamąliteraturę.TomaszSwoboda(Gdańsk)zesei-
stycznymzacięciemopisałszczególnegotypunapięcietożsamo-
ściowe(tendencjadośrodkowaiodśrodkowa)wrozumieniuprzez
Kafkęwspółczesnejkulturyeuropejskiej.Kolejnawypowiedźztej
grupytekstówopierasięnakomparatystycznymujęciuprozyKaf-
ki.LeszekEngelkingporównałutworyFranzaKafkiiVladimira
Nabokova.Okazujesiębowiem,żerosyjsko-amerykańskipisarzbył
nietylkoakademickimwielbicielempraskiegotwórcy,alerównież
inkrustowałswojąprozęmotywamiKafkowskimi.Innymzabie-
giemkomparatystycznymjestpróbazestawieniakoncepcjiniedoj-
rzałościwprozieWitoldaGombrowiczaiwutworachpraskiego
pisarzapodjętaprzezMałgorzatęKlentak-Zabłocką(Toruń).Zesta-
wienietwórczościtychautorówukazało,żedlametodologiikom-
paratystycznejinspirującemożebyćbadaniepolskichzwiązków
literackichnietylkoKafkizSchulzem(comajużdośćdługątrady-
cję),aletakżezinnymipolskimipisarzami.WartykuleBeateSom-
merfeld(niemieckainterpretatorkareprezentującaośrodekpoznań-
6