Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
PolskieopracowaniapoświęconeIslandiinaderskromne.Pozatłumaczenia-
militeraturyskandynawskiejznaleźćmożnaprzyczynkarskieopracowaniahisto-
ryczne.Wspomniećtrzeba,żepierwszyopisIslandii,ziemi,jejprzyrody,ludziiich
wiaryznaleźćmożnauDanielaVettera,prawdopodobniezpochodzeniaCzecha,
któryw1613rokuodbyłpodróżnawyspę.Niewielkiopistejwyprawyzatytułował
IslandiaalbokrótkieopisaniewyspyIslandyji5.NastępnymPolakiem(chociażpo-
siadałobywatelstwofrancuskie),któryopisałwyspę,byłEdmundChojecki.Jego
relacjawjęzykufrancuskimukazywałasiędrukiemw1857rokuwParyżu6.
Wpolskiejliteraturzeprawniczejprawonordyckieporuszanebyłorzadko.Je-
dynieprawoustrojowezpowodzeniemprzybliżałMarianGrzybowski,apóźniej
takżeJoachimOsiński.Byćmożenajwiększąbarierąnaukowąbyłaznajomośćję-
zykówskandynawskich.Wpraktyceuniemożliwiałotoanalizęnordyckichsyste-
mówprawnych.Tymbardziejżetesystemyprawnenależądoróżnychkręgów
kulturprawnych,zktórychkażdainaczejkodujespołecznąrzeczywistośćwregu-
łachprawnych.Tymwiększeproblemyrodząsięprzyokazjibadaniasystemu
prawnego,wtymustrojowego,Islandii.Dotejporybarieraznajomościjęzyka
islandzkiegowPolscejestwciążspora7.Wobiegujestjedyniesłownikpolsko-
-islandzkiiislandzko-polski.KompetentnieopracowałgoStanisławJ.Bartoszek
przywspółpracyPawłaiMartyBartoszek.WydanyzostałprzezWydawnictwo
NaukoweUniwersytetuPoznańskiego.Pierwszewydanieukazałosięw2002roku,
apiątew2012roku.SłowniktenjestpierwszymwPolsceopracowaniemporów-
nawczymleksykijęzykaislandzkiegoipolskiego.Zawiera50tysięcyhaseł,jednak
brakwnimterminówzzakresuprawa.Znacznieutrudniatopracęnadislandzkimi
aktaminormatywnymi
8.Niemabowiemwspółcześnieopracowanychprawniczych
ekwiwalentówterminologicznychdlaobujęzyków.
Dzisiaj,kiedypiszęniniejsząmonografięoustrojuIslandii,dostrzegam,jak
wieluosobomzawdzięczaminspiracjęiwiedzęodemokracjachnordyckich9.
5PierwszaedycjaukazałasięwLeszniew1638roku.Wznowiłiopatrzyłkompetentnym
komentarzemDariuszRottwWydawnictwieUniwersytetuŚląskiego(Katowice)w1997roku.
6OpodróżyChojeckiegonaIslandięijegodzielepiszeB.Piotrowski,EdmundaChojeckiego
wyprawanaIslandięw1856roku,Warszawa1982.
7Tymbardziejżewspółczesnyjęzykislandzkizewzględunaizolacjęwyspyzmieniłsięnie-
znacznieodpoczątkówpierwszegotysiąclecia.Cowięcej,jestwyrazempuryzmujęzykowego.Aneo-
logizmy,szczególniepochodzącezjęzykaangielskiego,zastępowaneneologizmamiislandzkimi.
8PoważnymosiągnięciemadministracjiAlþingijesttłumaczenieislandzkiegoustawodawstwa
najęzykiobce,wtymnajęzykpolski,poprzezsystemtranslacjiGoogle.Tylkozpozoruułatwiato
percepcjęichtreści.Jednaktoinformatycznenarzędzieniejestdoskonałe,niemożnazatemnatym
opieraćanalizytekstówprawnych.Wpraktyceuniemożliwiatonaukowąanalizę.onetłumaczone
mechanicznieiwynikitranslacjiczęstozwodnicze.Dotakichnależym.in.pomylenieinstytucji
prokuraturyzprokuratorią.toprzecieżdwaróżneorganypaństwa.
9PierwszamonografiawPolscepoświęconaustrojowipolitycznemuIslandiimojegoautor-
stwa-UstrójpolitycznyRepublikiIslandii-wydanazostaławWydawnictwieUniwersytetu
Rzeszowskiegow2005roku.
9