Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Przedmowa
Różnojęzycznośćniestanowiwyjątku,
niemawniejnicegzotycznegolubenigmatycznego,
onapoprostureprezentujejednązmożliwościnormalności.
G.Lüdi,B.Py,Êtrebilingue(tłumaczeniewłasne)
Koncepcjaedukacjiróżnojęzycznejjeststosunkowonowa
wpolskiejpedagogice.Dlategotematksiążkimożewywołać
zdziwieniezewzględunaniejasnośćpojęciowąoraz
wprowadzanienowegoterminuoboknazwjużistniejących,takich
jakwielojęzycznośćczydwujęzyczność.Trudnośćdefinicyjnanie
jestjednakrównoznacznazniemożliwościąpodejmowaniatematu
różnojęzyczności(plurilingualism),któraconależypodkreślić
niejestpojęciemtożsamymzwielojęzycznością
(multilingualism)anizdwujęzycznością(bilingualism).Jednak
definicjanegatywnastwierdzenie,czymróżnojęzycznośćniejest
tozamało.
Chociażwdokumentachunijnychpowszechnieużywasię
terminu„wielojęzyczność”,toRadaEuropypodkreśla,żeodnosisię
ondocechspołeczeństw,natomiastpojęcie„różnojęzyczność”jest
używanedoopisukompetencjiokreślonejosoby1.Stanowi
toczytelnerozdzieleniepojęciaróżnojęzyczności
odwielojęzyczności.Termintenrozgraniczasięrównieżzpojęciem
dwujęzyczności.Stwierdzasię,żedwujęzycznośćmożealenie
musizawieraćwsobiekompetencję
różnojęzyczną2.Torozróżnienieniejestjużtakiejasne.Przyjmuje
się,żewprzypadkudwujęzycznościmamyzregułydoczynienia
zprzyswajaniemjęzyka,aoróżnojęzycznościmówisię
wkontekścieuczeniasięjęzykówikontaktuznimiwwarunkach
instytucjonalnych3.Kluczemdoodróżnieniaróżnojęzyczności
oddwujęzycznościstajesięwięcto,żewprzypadkutejpierwszej
mamyzregułynamyślikontaktzjęzykamiobcymiwwarunkach