Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Słowowstępne
Książka,którąoddajemydorąkczytelnika,obejmujeprzekładzacho-
wanychdziełiwybranychfragmentówautorstwatrzechmówcówateń-
skichAntyfonta,DejnarchosaiLikurgaoraztowarzyszącemu
wprowadzeniaikomentarz.Zapodstawętłumaczeniazachowanych
mówAntyfontaprzyjęliśmynajnowszewydanieautorstwaMervinaDilt-
saiDavidaMurphy’ego(2018);pominiętewnimoratorskiefragmenty
tegomówcyzkoleiprzełożyliśmyzaedycjąTeodoraThalheima(1914);
sofistycznefragmentywreszcie,przypisywaneniekiedyinnemuautoro-
wiotymsamymimieniu(AntyfontSofista),przetłumaczonezostałyna
podstawieopatrzonegowyczerpującymkomentarzemwydaniaGerarda
Pendricka(2002).JedynazachowanawcałościmowaLikurga,Przeciwko
Leokratesowi,atakżefragmentyzaginionychdziełtegoautora,przełożone
zostałynapodstawiewydaniaNikosaConomisa(1970).Tensamuczony
jestrównieżautoremedycjimówifragmentówpióraDejnarchosa(1975),
którąposługiwaliśmysię,tłumaczącdziełategoostatniego.Wformie
apendyksówuwzględniliśmyrównieżwybranefragmentyautorstwa
dwóchnniekanonicznych”mówców:DemadesaiDemocharesa.
Towarzyszącyprzekładowikomentarzobejmujeszeregzagadnień,od
problemównaturytekstualnej,poprzezobjaśnieniaosobliwościlingwi-
stycznych(zwłaszczatam,gdziewymogipolszczyznywymuszajądalej
idąceodstępstwoodfrazeologiitekstugreckiego),pokwestiehisto-
ryczneiliterackie.Uwagipoświęconetymostatnimzagadnieniommają
naceluzjednejstronyukazaniewarsztaturetorycznegoorazidiolektu
każdegoztłumaczonychautorów,zdrugiejzaśkontekstoweumoco-
wanieprzedstawianychwjegomowachargumentówpoprzezobjaśnie-
nieistotnychdlanichproblemówprozopograficznych,społecznychoraz
7