Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wstęp
23
czyWisznu(Tirumāl,sanskr.Viṣnu;Marijammanczęstonazywasięjegosiostrą).
Uwzględniająonetakżeróżnewariantyrytuału,funkcjeczyimionaMarijam-
man,godzącsprzecznościitworzącniezawszeklarownyobrazobecnejstruk-
turykultubogini.Najlepszymprzykłademjegowieloznacznejnaturyjestwspo-
mnianaMahamaji-jesttojedenzwariantówimieniaMarijammanoznaczający
jednocześnie,jakpodajeTamilLexicon,4boginięParwati’i4bóstwoodpowie-
dzialnezazsyłanieospy’45,conastręczawielutrudnościprzyinterpretacjipieśni.
Zauważmyprzytym,żezłożonośćutworówiprzemieszaniewnichelementów
różnychtradycjijasnowskazuje,processanskrytyzacji46wwypadkuMarijam-
manjeszczesięniedokonałcałkowicie.
Mimoprzynależnościdoliteraturyludowej/popularnejwszystkiepieśni
zawartewmodlitewnikachnapisanepodniosłym,bogatymjęzykiem,któ-
regoniecechuje,zdrobnymiwyjątkami,wpływcharakterystycznegodlajęzyka
tamilskiegozjawiskadyglosji47.Marginalnośćformjęzykowychtypowychdla
dialektówilokalnychwariantówjęzykowych(utworyzawierającesłowawyłącz-
niewjęzykupotocznymzdarzająsięniezwyklerzadko48)bardzowielemówi
ozajmowanejprzezMarijammanpozycjiwpanteoniebóstwtamilskich.
45TamilLexicon,UniversityofMadras,Madras1982,s.2979.
46TerminsanskrytyzacjawprowadziłindyjskisocjologindyjskiM.NSrinivaszob.:
M.N.Srinivas,ANoteonSanskritizationandWestermization,w:M.N.Srinivas,CollectedEssays,
OxfordUniversityPress,NewDelhi2002,s.210.Sanskrytyzacjapoleganaakulturacjispołecz-
nościplemiennychidostosowaniesięichdoobowiązującychwwielkiejtradycjihinduizmunorm
społeczno-obyczajowych.Jesttoabsorbowanieprzezniższegrupyspołecznewzorcówkulturo-
wychcharakterystycznychdlawyższychkastspołeczeństwaindyjskiego,naśladowaniurytuałów,
praktykreligijnychipreferencjiżywieniowych,abywreszciewkońcowejfazietegoprocesu
przewartościowaćlokalnypanteonbóstwizainicjowaćichpostrzeganiejakojednychzprzeja-
wówbóstwsanskryckich:A.Karp,Sanskrytyzacja,w:Religia.EncyklopediaPWN,t.10.Wydaw-
nictwoNaukowePWNSA,Warszawa2003,hasłowyłączniewwersjielektronicznej:http://
www.academia.edu/8824081sanskrytyzacja_in_Polish_in_Religia._Encyklopedia_PWN._T.10_
Wydawnictwo_Naukowe_PWN_SA_Warszawa_2003_,[15.10.2016].Więcejnatentemat
zob.:J.F.Staal,SanskritandSanskritization,nTheJournalofAsianStudies”,t.22,nr3,1963,
s.261-275.
47PojęcietowprowadziłdojęzykoznawstwaCh.Fergusonichoćniebyłautoremtegoter-
minu,przyczyniłsiędojegorozpowszechnienia.Lingwistaoznaczyłnimistnieniedwóchwarian-
tówjęzyka,którychrangiznaczącoróżniąsięodsiebieiużywanedowyrażeniaodmiennych
dyskursów,codziennego(niskiego)ioficjalnego(wysokiego).Ch.Ferguson,Diglossia,nWord”,
t.15,nr2,1959,s.335.Wobrębiejęzykatamilskiegowyróżniamyodmianęliteracką(ilakkiyat
tamil),uznawanązawysoką(językgazet,mediówiliteratury),iniską-potoczną,mówioną
(pēccuttamil).Więcejnatentematzob.:J.Woźniak,Dyglosjaawspółczesnaliteraturatamilska,
nPrzeglądOrientalistyczny”,nr3-4,2003(206-207),s.155-163.
48TakimwyjątkiemjestzbiórŚMT,całyspisanywjęzykumówionym.Wpozostałychantolo-
giachtapostaćjęzykapojawiasięniezwyklerzadko.