Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wprowadzenie
doktórychdodaćtumożejeszczewartoniecałkiem
klarownąskładniępierwszegodługiegozdaniaEpisto-
la.AmsterdamskiewydanieOperaomniapotwierdzi
lubskorygujetemojerozeznaniaErazmowegotry-
bupracynadEpistola,sposobuwykorzystaniaźródeł
(takżepozabiblijnych),wreszciekształtusamegotek-
stu;rozeznaniapoczynionejakbytylkomimochodem
przypierwszejpracynadprzekładem.Dziśdodajędo
wszystkichtamtychfilologicznychitekstologicznych
szczegółówpróbęscharakteryzowaniaEpistola,umiesz-
czającwkontekścieczegoś,conapodstawieswoich
pracwcześniejszych,zktórychdośćobszernewyimki
pozwalamsobietucytowaćinextenso,ośmielamsięna-
zwaćErazmowąhistoriozofią.
Podstawąprzekładubyłoosiemnastowiecznelejdej-
skiewydanieJeanaLeClerca
6
.Zniegoteżpochodzito-
warzyszącyprzekładowitekstoryginalny,gdziewpro-
wadziłemtylkonieliczneretusze.
*
Kończącwszystkietepracepoparumiesiącachprawie
całkowitejślepoty,serdeczniedziękujęsynowimojemu
PiotrowiDomańskiemuzabezcennąpomocwzapisa-
niupoddyktandoznacznychkońcowychpartiininiej-
szegowprowadzenia.DziękujęIdzieRadziejowskiej,
bibliotekarceIFKUW
,zasporządzenieelektronicz-
nejkopiitekstuEpistolawokresiezamknięciaBiblio-
tekizpowodupandemii,acórcemojejMarciezarów-
niecenną,jakwobupoprzednichwypadkach,pomoc
wkorekcieautorskiej.
10