Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
NOTAEDYTORSKA
Oryginalnytekstpowstawałwlatach1978-1984.Zostałnapisanywcałościwjęzykuangiel-
skim.Itylkowtymjęzyku.Poprzedziłygoartykuływydawanewlatach1978-1984.Mate-
riałmiałkilkawersji.WkolejnychJerzyPerzanowskiczyniłpoprawki,aprzedewszystkich
zmieniałnotację,szczególniewobecpojęćnegatywnych.Zastosowałwówczasnotacjęzmi-
nusami,coznacznieułatwiłopraceredakcyjne.
Tekst,którytłumaczyłem,ukazałsięwzbiorzeRobertoPoliego.Porównywałemgo
zwersjamiwcześniejszymiorazartykułamipisanymiwtrakciebadańnadproblematyką.
Wpublikacjiprzewijasiębardzospecjalistycznesłownictwoorazwielepojęćwprowa-
dzonychprzezPerzanowskiegowyłącznienaużytekpracy.Wodniesieniudopojęćbytunie
byłożadnychkomplikacji,Autorprowadziłbowiembadaniarównieżnadstrukturąjęzyka
polskiego,podobniejakwwypadkubadańnadgreką,łaciną,językiemniemieckimiangiel-
skim,wpunktach(6.31-6.34)samAutorproponujeokreślonenazewnictwowjęzykupol-
skim.
Większyproblemstanowiątakiepojęcia;jakobjectivaiobjectivum,dlaktórychnie
starałemsięszukaćodpowiednikówiprzyjąłemjezaAutorem.
TłumaczyłembezpośredniozpracAutora,pomnywieluwskazówekirozmów,które
dałmijeszczezażycia.
Pragnęszczególniepodziękowaćp.KazimierzowiCzarnociezasprawdzenietłumacze-
nia,pomocredakcyjnąicenneuwagimerytoryczne.
JanuszSytnik-Czetwertyński