Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
relacje,jakiekategoriatatworzyzinnymipodkategoriamimodalnymi.
Analizadotyczyobukonfrontowanychjęzyków,wkońcowejczęściprzed-
stawiamwnioskiwynikająceztegoporównania.
WrozdzialeVprzedstawiamsposóboddawaniakategoriiświad-
kawróżnychstylachjęzykowychorazgatunkachwystępującychwob-
rębiestylupublicystycznego.Poprzezanalizętekstówcodziennejprasy
macedońskiejstaramsiępokazać,jakbardzomocnoróżnicapomiędzy
przekazempośrednimabezpośrednimjestobecnawświadomościję-
zykowejMacedończyków,atakżeprzybliżamposzczególneprzypadki
odpowiedniegostosowaniaczasówgramatycznychtak,abykategoriata
stałasiębardziejzrozumiałazarównopodwzględemteoretycznym,jak
ipraktycznym,czylibyławłaściwieinterpretowanaprzeznierodzimych
użytkownikówjęzykamacedońskiego.Wkońcowejczęścitegorozdziału
przedstawiamsposóbwyrażaniakategoriiświadkawprocesieprzekłada-
niaprozymacedońskiej.Omawiamtakżesposobyoddawaniaprzeztłu-
maczykategoriiпрекажаностwjęzykupolskim.
Materiałbadawczydlaobydwóchjęzykówzostałzaczerpniętyzdzieł
leksykograficznych,gramatyk,literaturyprzedmiotowej,atakżezostał
wyekscerpowanyzróżnychtekstów.Penetracjawszystkichstylówmiała
nacelupotwierdzenielubzaprzeczeniewystępowaniawnichrozpatrywa-
nejkategorii.Powstępnejselekcyjnejkwerendziezostałyuwzględnione,
zpowoduwyraźnejobecnościkategoriiimperceptywności,trzystyle-
potocznyipublicystyczny,awnimprzedewszystkimgatunkiprasowe
współczesnejprasymacedońskiejipolskiej,orazstylartystyczny-obecny
wewspółczesnejproziemacedońskiej,takżewprzekładzienajęzykpol-
ski.Przykłady,przyktórychniepodajęźródłapochodzenia,mojego
autorstwa.