Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
20
1.TheoretischeGrundlagen,ForschungsstandundProblemstellung
Schriftenveröffentlicht,diefürdieRezeptionvonRilkeinPolenaus-
schlaggebendwaren.12DieEntstehungderÜbersetzungderElegienund
andererGedichteRilkeslässtsichdaraufzurückführen,dassJastrun
nachdemZweitenWeltkriegwieder
13
Interessefürdiekontemplative,
philosophisch-existenzielleunddemSymbolismusnaheDichtungRilkes
gewann.SeineWeltanschauungundPoetikbegannensichmitderSpät-
poetikRilkeszuüberlappen(ebd.:25).NachdemdieÜbersetzungder
ElegienJastrunserschienenwar,wurdesieinmehrerenRezensionen
kommentiert.JulianPrzyboś,derkonstruktivistischorientierteDichter
derpolnischenAvantgarde,konzentriertesichaufdieinnovativeEin-
stellungRilkeszurStrukturderdichterischenSprache(Jastrunhateine
eigeneSprachezumÜbersetzenvonRilkesWerkerfunden),äuBertesich
skeptischgegenüberihremdichtenphilosophischenSinn(ebd.:23).Przy-
boś(1963a:4)bewertetdieÜbersetzungvonJastrunalssorgfältigund
vielbesseralsdiefrüherevonNapierski/Hulewicz;denHauptbestandteil
seinerRezensionbildetaberdienegativeBewertungderElegienselbst,
derendichterischeAussagenernaivundlächerlichnennt.Przybośweist
z.B.aufeineStelleinderAchtenElegiehin,dieseinerMeinungnach
BeispieleinesnaivenundlächerlichenGedankensimZyklusist:
OGlückderMücke,dienochinnenhüpft
(KA:225)
DarüberhinausdistanziertersichvonJastrunsBegeisterungfürdie
Elegien.DerÜbersetzerpolemisiertgegendieseKritik,indemerPrzy-
bośInkonsequenzvorhält(vgl.Jastrun1963:7).DieAchteElegiehat
derArbeitHDasVerhältnisvonSłowackizuWyspiański“.ErveröffentlichteGedichte,
literarischeArtikelundÜbersetzungenindenZeitschriftenWiadomoœciLiterackie,
Skamander,Kamena,Ateneum,Odra,Więzi.MitglieddesPolnischenP.E.N.-Clubs.
ErerhieltmehrerePreise:z.B.1969denPreisdesPolnischenP.E.N.-ClubsfürÜber-
setzungenausdemDeutschen.JastrunveröffentlichtemehrereLyriksammlungen,
prosaischeWerke,Essays,literarischeSkizzen.ErübersetzteGedichtevonRilkeund
Hölderlin(vgl.Czachowska/Szałagan1994Bd.2:403ff.).
12
DieVerzeichnissederÜbersetzungenvonJastrunwerdenu.a.inLaskowski
(2005:218ff.),Zybura(1995:351ff.),Zybura(2004:290ff.)angegeben.Vonderent-
scheidendenRolleJastrunsinderGestaltungderNachkriegsrezeptionRilkeszeugtdie
Tatsache,dassdieumfangreichsteAuswahlderGedichteRilkesinderÜbersetzung
JastrunsausdemJahre1964systematischinzigtausendExemplarenmindestensbis
1995erscheint.
13
Zybura/Stroka(ebd.)erklären,dassJastrunschonvordemZweitenWeltkrieg
Rilkeübersetzthat,späterhatersichvonderPoetikdesösterreichischenDichters
abgewandt,umeineneueStrategiefürdenAusdruckvonkollektivenKriegserleb-
nissenzufinden.