Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
zestronyojca,jakimatki.Nierzadkochcielibyimtakżezapewnićmożliwośćuczestnictwa
wrozmowach,jakieprowadzązeznajomymi.Chcą,abyichdzieci:
„…rozumiały,kimichrodzice,skądpochodzą,abybyłyztegodumne”.
„Uzyskałypoczuciekorzeni,przynależnościdoobukultur.Niebędąsięczuływyobcowaneanitu,aniwdomu”.
Kontaktzdalsząrodziną,oilejestmożliwy,dajepoczuciekomfortuemocjonalnegoiczęstostaje
sięwystarczającąmotywacjądonaukidrugiegojęzyka.Dziecizyskująpoczucie,żekochaneprzez
swoichdziadków,wujkówiciocie,łatwiejnawiązująkontaktyzkuzynami.Dziadkowiezkoleiczerpią
radośćzkontaktuzeswoimiwnukami.(Ciznas,którzydoświadczyliradościbyciadziadkiemlub
babcią,wiedzą,oczymmówię).
Rodzice,którzyporozumiewająsięzeswoimidziećmiwjęzykuinnymniżtenużywany
wotoczeniu,zapewniają,żeudałoimsięnawiązaćwyjątkowobliskierelacjezeswoimidziećmi.
Rodzice,którzywyemigrowali,aleniechcąodcinaćsięodprzeszłości,równieżtraktująmówienie
wdomuwjęzykuojczystymjakocośważnego.
Wielujednojęzycznymrodzicom,którzywychowująsweurodzonezagranicąadoptowane
dzieci,zależynatym,abyichdziecimogływprzyszłościpoznaćswojekorzenieinawiązaćkontakt
zbiologicznymirodzinami.Wrozdziale5RosemaryijejurodzonawGwatemalicórkaopowiedzą
namoswoichplanachzwiązanychzpoznaniemdrugiegojęzyka,atakżeotym,jakjerealizowały.
Dostępdodziedzictwakulturowego
Znajomośćjęzykaprzodkówumożliwiadzieciompoznanieobiektówkulturymaterialnej,zwyczajów
irytuałów,którestanowiąichdziedzictwokulturowe.Jedenzmoichrozmówców,wychowanyjako
dwujęzycznedziecko,stwierdził:
„Niewiem,czyzrozumiałbymkulturęmoichrodziców,gdybympoznałjedyniezapośrednictwemangielskiego.Podczas
podróżypoIndiachbyłbymzapewnejedyniebiernymobserwatorem.Atak,znającjęzyk,mogłemwpełniuczestniczyć
wewszystkichwydarzeniachiodgrywaćwnichaktywnąrolę”.
Podobnyrodzajmotywacjidonaukijęzykakierujeosobami,któreczująpotrzebępoznania
najważniejszychdziełliteraturyświatowejworyginale.MożnawkońcuchciećprzeczytaćPuszkina
porosyjsku,SzekspirapoangielskuczyCervantesapohiszpańsku.Dziełaliteraturyświatowejnie
będągłównymźródłemmotywacjiwprzypadkudziecichoćmogąonebyćzainteresowane
Tintinem
pofrancuskuczy
UlicąSezamkową
poangielskuichrodzicemogąjednakmyślećbardziej
perspektywicznie.Podobnieumiejętnośćczytaniaprzezdzieckotekstówreligijnychjestwwielu
kulturachbardzodobrąmotywacjądonaukijęzyka.Wielumuzułmanów,bezwzględunato,czy
mieszkająwkrajuarabskojęzycznymczynie,będzieodnosiłosięzentuzjazmemdotego,abyich
dzieciuczestniczyływmodlitwach,potrafiłypłynnieczytaćKoranibyływstaniedocenićbogactwo
jegometaforyki,atakżesamodzielnieinterpretowaćzawartąwnimnaukę.Napodobnejzasadzie
chrześcijaniechcieliby,byichdzieciczytałyBiblię,aŻydzi,byichpociechystudiowałyTorę.
Najmocniejszawięźłączącaludziztradycjąifolkloremmedycynątradycyjną,piosenkami,
dowcipami,modlitwami,przesądamiitp.dokonujesięzapośrednictwemjęzyka.Wszystkie
elementyskładającesięnatradycjęmogązostaćprzetłumaczonenajęzykzrozumiałydlaosób
postronnych,alenajgłębiejdoświadczyćjejmożnatylkowjęzyku,wktórympowstała.Gdy
zabraknieludzi,którzyutrzymywalizapośrednictwemjęzykaojczystego,straciswoją
autentycznośćiwkońcuzginie.Wierzeniaitradycjemogązostaćzapomniane.Żydowskiedzieci
znającejidysz,językbędącyprzezstuleciajęzykiemŻydówEuropyŚrodkowejiWschodniej,mają
dostępdocałegobogactwaopowieści,którepowstaływtymjęzyku,aktóretrudnoprzetłumaczyć
nainnejęzyki.Podobniepoezja,którawymaga,żebyczytaćworyginale,bożadnetłumaczenie
niejestwstanieoddaćznaczeniasłównapisanychwinnymjęzyku,atymbardziejprecyzyjnie
dobranychsłówtworzącychwiersz.DwujęzycznapoetkaNualaNiDhomhnaill,którapublikujeswoje
wierszepogaelickuiangielsku,uważa,żeróżnetłumaczenia„wydobywająróżneaspektyoryginału