Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Wstęp
15
4)pojęcie-myśloweodzwierciedleniecałościowegoujęciaistot-
nychcechprzedmiotówlubzjawisk;
5)termin-jesttojęzykowysymbolpojęć3;możeprzybraćformę
wyrazulubwyrażenia(połączeniawyrazowego);
6)teksthybrydowy-jesttotekst,naktóregopowstanieoddziałuje
więcejniżjedenjęzykiwięcejniżjednakultura,pozostawiając
mniejlubbardziejrozpoznawalneśladytegooddziaływania;
7)hybrydyzacja-jesttoproces,wwynikuktóregopowstajetekst
hybrydowyl
Wdalszejczęścimonografiiwyboryterminologiczneorazanalizy
znaczeniowewymienionychterminówzostanąprzedstawioneszcze-
gółowol
Abyodpowiedziećnapytaniaorelacjemiędzyjęzykamiprawnymi
państwczłonkowskichajęzykiemaktówprawaunijnegoorazomożli-
wośćichodróżnienia,badaniaopartonanastępującychzałożeniach:
Założenie1:pojęcieodróżniasięodterminu(wyrazulubwyraże-
nia)l
Założenie2l1:językprawny,tjljęzykaktówprawnych,jestodmianą
językaogólnegol
Założenie2l2:wramachjęzykaogólnegomożewyodrębnićsięwięcej
niżjedenjęzykprawnyl
Założenie2l3:liczbaodmianjęzykówprawnychwyodrębnionych
wramachjednegojęzykaogólnegoAzależyodliczbysystemówpraw-
nych,wktórychaktyprawneautentycznewjęzykuogólnymAl
Najczęściej,choćniezawsze4,językogólny,wktórymautentyczne
3ElWüster,Introductionàlathéoriegénéraledelaterminologieetàlalexicogra-
phieterminologique,Quebec1979,sl33,za:JlPieńkos,Podstawyprzekładoznawstwa.
Odteoriidopraktyki,Kraków2003,sl211l
4NaprzykładStanyZjednoczonenapoziomiefederalnymnienadająstatusuję-
zykaurzędowegożadnemujęzykowilOznaczato,żejęzykangielskiniejestjęzykiem
urzędowymStanówZjednoczonychlSzerzejnatentematzobl:DlBaron,TeEnglish-