Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
ChapitreI:Lacatégoriedelaprépositionselondiversesapproches
15
Khammari,2006;Ašić,2008;Riegeletal.,2009;AšićetStanojević,
2013)ouencoremarqueursderepérageénonciatif(Schaeffer,2008)ou
polyphonique(Hamma,2016).
Dansl’approchepragmatiqueeténonciative,laquestiondusens
etdesfonctionsdesprépositionsserésoutdefaçonpertinente,enles
mettantenrapportaveclecontextedanslequelellessontemployées.
C’estdoncl’emploidansuncontextediscursifeténonciatifprécis
quidéterminelesdiverseffetsdesensetlafonctiondesprépositions
(Cervoni,1991;Vandeloise,1993,1995;FeigenbaumetKurzon,
2002;Ašić,2008;Stoye,2013).Lesprépositionssonttraitéescomme
desmarqueursd’activitéénonciativeetdiscursive,c’est-à-direqu’elles
fournissentdesinformationsconcernantlasituationdecommunication
danslaquelleellessontutilisées.
Lesanalysescognitivesmettentenrelieflerôledel’expérienceet
desconnaissancesainsiquelesprocessusdetraitementdesdonnées;
cetraitementrelèveraitdecequiestpréconstruit(Cadiot,1997,2002)
ouprécognitif(Johnson,1987;Desclés,1990;Krzeszowski,1999)
etquidevientconceptualisécommestructure(Jackendoff,1983)ou
commeschème(Rauth,1994;Desclés,1997,2017).Lesensdespré-
positionsestdonclaconséquencedelaconceptualisationdelascène
perçueàunmomentdonné;lesensdesprépositionsseconstruit
notammententreuntrajecteuretunlandmark,lesdeuxrestanten
rapport(Langacker,1987,2008,2009a1;Kwapisz-Osadnik,2019).La
conceptualisationentraînel’activationdetouteslesressourceslinguis-
tiques,parmilesquelleslalangue,lesconnaissancesencyclopédiques,la
prisededécision,larésolutiondesproblèmes,laplanificationàcourtet
àlongterme,lamémoire,lareconnaissancedecontextes:situationnel,
culturel,social,linguistique(Langacker,2003).Laprépositionestune
catégorieorganiséehiérarchiquementautourd’emploisprototypiques
(Bartning,1993).
Toutentenantcomptedeladiversitédesapproches,destendances
généralesliéesàl’étudedelacatégoriedelaprépositionsesont
dégagéesautermedenombreusesanalyses(Cervoni,1991).Cesont
(Kwapisz-Osadnik,2019):
1Traductionpolonaisedutexteoriginalpubliéen2008.