Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
MonikaBogusz
jestgranicapomiędzyróżnymigrupamitłumaczeńspecjalistycznych.Taksze-
rokizakrestekstówiterminologiczneimplikacjebędąprzedmiotemrozważań
wdalszejczęściartykułu.
2.Dydaktykatłumaczeńspecjalistycznychnaprzykładzieportugalskichtekstów
ekonomicznychwybraneaspekty
2.1.Krótkacharakterystykatekstówportugalskich(zzakresuekonomii)
Przedstawioneponiżejcechynieograniczająsięwyłączniedotekstóweko-
nomicznych,aledotycząogółupiśmiennictwawjęzykuportugalskim.Warto
jednakzwrócićnanieuwagę,gdyżczęstoonedeterminującewprocesie
dydaktycznymtoelementy,któresprawiająstudentomnajwięcejtrudności
wprawidłowymzrozumieniuiprzetłumaczeniutekstuźródłowego.Dlaułatwie-
niazrozumieniawnawiasachpodanopolskietłumaczenieprzedstawionych
przykładów.
a)Stosowaniezdańwielokrotniezłożonych
Przykład:
Dependendodotipodeinternacionalizaçãoqueasempresasvenhamaadoptar,
assimexistemprogramaseprodutosfinanceirosajustadosàssuasnecessidades
definanciamento,dadoqueasinstituiçõesfinanceirasemPortugaldispõemde
diversassoluçõesadequadasaoapoioàsactividadesinternacionaisdaquelas.
(Zuwaginato,żeinstytucjefinansowewPortugaliidysponująróżnymirozwią-
zaniami,któreodpowiedniedosfinansowaniamiędzynarodowejdziałalności
przedsiębiorstw,mogąoneskorzystaćzdostosowanychdoichpotrzebprogra-
mówiproduktówfinansowychwzależnościodprzyjętegorodzajuinternacjona-
lizacji)(Jesus2015)
Portugalskaskładniaznacznieróżnisięodskładnipolskiej,cowymusiło
całkowitązmianęszykuzdania.Wprzypadkuzdańzłożonychstudenciczęsto
wpadająwpułapkęmechanicznegotłumaczeniatłumaczązdaniebeznaru-
szaniapierwotnegoszyku.Problememwtymzdaniujestteżswoistepowtó-
rzenie:najpierwpojawiająsię„rozwiązania”,anastępnie„programyiprodukty
finansowe”,którewyjaśniają,czympowyższe„rozwiązania”.
b)Stosowanieimiesłowuprzysłówkowego(gerúndio)
Przykłady:
Todoesteesforçoexigecapital,oqualprovémnamaioriadasvezes,defontes
comoosaccionistas,podendotambémprovirdedotaçõesorçamentaisdogov-
erno.(Całytenwysiłekwymagakapitału,którypochodziwwiększościprzypad-
kówzeźródełtakichjakakcjonariusze,przyczymmożepochodzićtakżezdotacji
rządowych.)(Jesus2015)
Antecipandoaindaadataemqueseiráconcretizaratransferência,aPwCse
reorganizou,tendodistribuídoosseusclientesaoutrossóciosecolaboradores.
(WoczekiwaniunadzieńtransferuPwCdokonałareorganizacjiiprzekazałajuż
swoichklientówinnymwspólnikomipracownikom)(Garrido,Gago2013).
12