Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
poświęconymtejcnocie,wybranejdobrowolnie
zewzględunamiłośćdoBoga(rozdz.44).W
Medytacjach
napotkaćmożnapewneterminyzaczerpnięteztrzeciego
rozdziału
Reguły
św.Franciszka(rozdz.17)
iwykorzystywanejestcharakterystycznewyrażenie
locus
dookreśleniaklasztoru(rozdz.77).Opróczinformacji
geograficznychitopograficznychotrzymanych
odmisjonarzyfranciszkańskichzZiemiŚwiętej,zauważyć
możnawykorzystywaniehagiografiifranciszkańskiej,tj.
Żywotawiększego
autorstwaśw.Bonawentury
zBagnoregio(autorcytujefragmenty,jednakbezpodania
imieniaDoktoraSerafickiego),i
Legendyśw.Klary
zAsyżu
(prologirozdz.44)
25
.
5.Historiatekstuiedycjewersji
łacińskiej
Esejenaukoweopublikowanewpierwszejpołowie
XXwiekuwyjaśniłykilkaaspektówdyfuzjitekstuwjęzyku
włoskim,alenieopierałysięnasystematycznym
zestawieniutejwersji.Wydaniekrytycznewersjiłacińskiej
zostałoopublikowanedopierow1997r.,podczasgdynie
mapodobnegowydaniawersjiwłoskiej
MVC
,ajedynie
tekstyzpojedynczychkodeksówśredniowiecznych
wewspółczesnejwłoskiejszaciejęzykowej
26
.
Kwestiapierwotnegojęzykatekstuwzbudzadotychczas
dyskusje.Analizująctekstowątransmisjęcytatów,proces
ukazujesięjakocałkowicielogicznyiorganiczny:łaciński