Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
2
Terminologiapolskaiangielska
AkumulacjadanychTerminten,obecnywtytuleniniejszejksiążki,jestmo-
propozycjąwyrażeniaangielskiegoterminuevidenceaccumulation,pokrewne-
goterminowievidencegathering.Terminytezostaływprowadzoneprzezróż-
nychautorów:evidenceaccumulation:[Sto87,LLYL94,PY01],evidencegathe-
ring:[ANM98,NCN98].Wjęzykupolskimevidenceoznaczadowód,zeznanie,
oznakę,znak,świadectwoczegoś[BJBB01,Fli00,JS95,JKW98,Sta64].Termin
utworzonyzapomocąktóregokolwiekztychrzeczownikówniebrzmiałbydobrze.
Dlategoproponujętłumaczenieakumulacjadanych,ponieważtodanezawierają
oznakęjakiegośfaktu.Jesttozgodneztechnicznymtłumaczeniemterminuevi-
dence:jakodowód,alerównieżjakodaneeksperymentalne[BJBB01].
Użyciabezpośredniegoodpowiednikaangielskiegoterminuakumulacjadanych,
czylidataaccumulation,traktowanegojakocałość,nieudałomisięznaleźćwinter-
netowychbazachbibliograficznychzdziedzinyprzetwarzaniaobrazów,zebranych
w[CVH].Niezachodziwięcniebezpieczeństwo,żenapoluprzetwarzaniaobrazów
termintenmógłbybyćużywanywznaczeniuinnym,niżto,jakieprzyjętowtej
książce.Nieprzeszkadzawtymfakt,żewdziedzinieinżynieriiwiedzydataaccu-
mulationoznaczapoprostugromadzeniedanych,bowiemtemuwłaśnieznaczeniu
bliskiejestproponowanetłumaczenie.
NakładanieobrazówTerminowitemuodpowiadakilkaterminówangielskoję-
zycznych:imageregistration,imagealignment,imagematchingiinne(por.[Bro92,
KC03,LA99,MV98,MF93,vdEPV93]).oneczęstoużywanezamiennie,conie
jestściślepoprawne.Wpracy[MV98]terminologięustalononastępująco:daneza-
wartewdwóchobrazach,mającekomplementarnycharakter,możnazintegrować,
awtymcelunależydoprowadzićdoichzgodnegoułożeniaprzestrzennegospatial
alignment.Procedurędoprowadzaniadotakiejzgodnościnazywamynakładaniem
obrazówimageregistration.Potemnależydokonaćpołączenialubfuzjidanych
datafusion,czyliichwspólnejprezentacji,wtakisposób,abyumożliwićichdalszą
analizęjakojednolitejcałości.
Kwestiętłumaczeniakomplikujedodatkowoto,żewielespośródangielskichter-
minówodnoszącychsiędoomawianejdziedzinymazwiązekzpolskimiodpowied-
nikami,którewtymprzypadkumylące.Próbęprzedstawieniatychpowiązań
zilustrowanodiagramemnarysunku1.Terminregistrationoznaczawciągnięcie
dorejestru,aletakżerejestrację,czylirecording.Innymmożliwymtłumaczeniem
tegoterminu,pozanakładaniem,jestdopasowywanie,leczkojarzysięonozpa-
sowaniem,którezkoleiodpowiadaterminommatching,fitting,któremająinne
znaczeniewdziedzinieanalizyobrazów.Zkoleinakładaniemożnarozumiećja-
kooverlaying,cokojarzysięztechnikąprogramowaniazwanąnakładkowaniem,
jednaksądzę,żeskojarzeniezprzestarzałątechnikąniejestsilne,gdymówimy
onakładaniuobrazów.Określenieimagealignmentnastręczapodobnychkłopotów,
gdyżbezpośredniokojarzysięzwyrównywaniem,naprzykładwyrównywaniempo-
ziomu,czyliinaczejlevelling.
Podsumowując,terminnakładanieobrazówprzyjętyjakoodpowiednikangiel-
skiegoimageregistrationistosowanyjużwcześniej[KC03]wydajesięwłaściwy.