Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Uwagiotranskrypcji
29
wyczerpującoomawiającm.in.wyjątkowąsytuacjęjęzykowąHuinawyspie
Hainan(natymprzykładziedokonujerównieżanalizykulturowegozróżnicowa-
niatejspołecznościwChinach).Wpracyzawartorównieżindeksideogramów,
dziękiktóremupowstałswoistyminisłownikterminologiisino-muzułmańskiej
orazgeografiidiaspory.Terminycharakterystycznedlachińskiegoislamupoja-
wiająsięrównieżwtekściepracyzarównowzapisiehanyupinyin,jakiwznakach
chińskich,coniewątpliwieułatwipracęprzyszłympolskimbadaczomchińskiego
islamu.W2008r.ukazałsięartykułpoznańskiegohistorykaMariuszaMarszew-
skiegoIslamwMandżurii-elementkrajobrazukulturowegoregionuwpierwszejpoło-
wieXXw.,cennyzpunktuwidzeniawiedzyosytuacjiislamuwpogranicznym
regionie,gdziemuzułmaniechińscywchodziliwinterakcjęzewspółwyznawcami
zimperiumrosyjskiego(patrzrozdz.V)51.Wpracynadtekstemautorkorzystał
główniezbogategowyborupracrosyjskich.
Wostatnichlatachnaświecieobronionowielepracdoktorskichpoświęco-
nychproblematycechińskiegoislamu,zktórychnajbliższetematycznieniniejszej
rozprawienastępujące:SandraAiliGreen,BuildingSolidarity.TheProcessfor
MetropolitanChineseMuslims,1912-1949(DepartmentofEastAsianStudies,Uni-
versityofArizona,1999);StefanHenning,NowherebeyondGoodandEvil.Muslim
ActivisminChinaasEthicalCritique,1929-2001(TheUniversityofMichigan,2005);
KevinN.Caffrey,ChinalsMuslimFrontier:Empire,Nation,andTransformationofYun-
nan(DepartmentofAnthropology,TheUniversityofChicago,2007);YufengMao,
BetweenNationandUmma:Sino-MuslimsinChineseNation-building,1906-1956(Geo-
rgeWashingtonUniversity,2009).
5.Uwagiotranskrypcji
Dotranskrypcjichińskichnazwwłasnych,geograficznychiinnychterminówkon-
sekwentniestosowanajesttranskrypcjahanyupinyin.Niedotyczytojedyniesłów,
któreutrwaliłysięwpolszczyźniewinnychzapisach,jakPekin,Nankin,Syczuan
lubCziangKai-szek,SunJat-senitp.
Dozapisuterminówpochodzącychzjęzykówarabskiego,perskiegobądźjęzy-
kówtureckichstosujęuproszczonątranskrypcjęzgodnązzasadamipisownipolskiej.
Wzapisienazwiskiimionchińskichijapońskichzachowujękolejnośćwła-
ściwądlategoobszarugeograficznego,tzn.znazwiskiemprzedimieniem.
Wprzypisach,dlawiększejichczytelności,zachowujępełnąpisownięimion
autorówchińskichijapońskich.
Zewzględunaspecjalnemiejsce,jakiewhistoriichińskichmuzułmanów
odgrywałregionpółnocno-zachodnichChin,zwanypotocznieDWielkimPółnoc-
51M.Marszewski,IslamwMandżurii-elementkrajobrazukulturowegoregionuwpierwszej
połowieXXw.[w:]A.Furier(red.),PolskieśladynaDalekimWschodzie.PolacywHarbinie,Szczecin
2008,s.101-110.