Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Odtłumacza
uNiechjedendowodzinawojnie,kilkaumysłówosłabiaarmię”tesłowa
nostkinaprzebiegdziałańwojennychiwojskowych.Niktteżbardziejniepasuje
Machiavellego,jakrzadkoktóreoddająprawdziwąistotęwpływujed-
dotegomota,niżpostaćNapoleonaBonaparte,któraopisanazostałanakartach
książkipułkownikaJanaBaptystyVachèe,zatytułowanejuNapoleonenCampa-
gne”
,aktóratoksiążkawpolskimprzekładzie,jakouNapoleonwtrakciekampa-
nii”
,trafiawłaśniedorąkpolskiegoCzytelnika.
Podwielomawzględamijesttopracanawskrośoryginalna.Autor,jeden
znajwybitniejszychfrancuskichtaktykówistrategów,mazamiardziękiniejprzy-
gotowaćstudentówszkółwojskowychdoubitewprzyszłości”
,wykorzystującnaj-
ważniejszeelementynapoleońskiejsztukiwojennejorazjemuwspółczesnej,pra-
cyniemieckiegosztabuwwojniefrancusko-pruskiejlat1870-1871.Stawiaon
tezędotyczącąrozwojusztukiwojennej,któryspowodował,żemetodywprowa-
dzoneprzezNapoleonastałysięprzestarzałe,jednakitak,dziękiswojemugeniu-
szowipozostajeonunajwybitniejszymwodzemczasównowożytnych”
.
Wywódtezynakolejnychstronachksiążkiprowadzonyjestnaprzykładzie
pierwszychdnikampanii1806roku,którewieńczybitwapodJeną.Śledzimy
Napoleonawtrakciednipoprzedzającychbitwęniemalżezzajegopleców,to-
warzyszącmuwsiodlewtrakcierekonesansówpozycjinieprzyjaciela,ustala-
niawrazzBacleremd)Albeprzyrozpostartejnastolewielkiejmapiemarszrut
korpusów,którychpołożeniewskazująszpilkizkolorowymigłówkami,uczest-
niczącwdyktowaniurozkazów,przeglądachwojsk,wręczaniuodznaczeń
iudzielaniureprymendpodwładnym.
Kampaniaroku1806tojednozeszczytowychosiągnięćNapoleonaiWiel-
kiejArmii.Jednocześniedająsięjednakdostrzecrysynamonumentalnympo-
mnikuCesarza,rysy,którewnajbliższymczasiespowodują,żepomnikten
rozpadniesięwogniukampaniilat1812-1815.Podkreśleniawymagafakt,że
autorwyraźniewskazuje,żeto,costanowiłosiłęNapoleona,byłojednocześnie
przyczynąjegopóźniejszegoupadku.KrytykadziałańNapoleonajestwtym
miejscunależycieuzasadnionaiprzekonująca,jakkolwiekbyśmyniepostrze-
galiwybitnegogeniuszutegowojownika.
Tłumaczeniepracyfrancuskiegoautorabyłozadaniemtrudnymzuwagina
faktbudowaniakwiecistychzwrotów,niemającychodpowiednikówwewspół-