Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
SØRENAABYEKIERKEGAARD
_MYŚLICIELPROGRAMOWONIEDAJĄCYSIĘ
ZAKLASYFIKOWAĆ
Zacząćwypadaoddyskusjinatemattytułuksiążki.Najpierwjednaksłów
kilkanatematpseudonimu:JohannesClimacus.SamKierkegaardnie
wyjaśniawtymdzielejegogenezy.
JohannesbyłgreckimmnichemżyjącymnagórzeSynaj,któryokoło
600roku,jakoprzeortamzmarł.Przezdługielataśredniowieczawobie-
guznajdowałasięjegorozprawadotyczącaascetycznejmistykipodty-
tułem:Rajskadrabina((Scalaparadisi>),albowinnymtłumaczeniuDra-
binadonieba.Drabinatazawierała30szczebli,etapówwspinaniasiędo
upragnionegocelu.Greckie»klimax»totyle,codrabinaistądwziąłsię
przydomektegomnicha.
Najwięcejproblemównastręczałałacińskazbitkapojęciowa:post
scriptum.Propozycję(dopisek>odrzuciłemnasamympoczątku.Zamiast
postscriptumproponowanopolskiodpowiednik:posłowie.Pozostałem
przyzwrociełacińskim,gdyżtaksięwPolsceprzyjęłoodpoczątkumoich
zainteresowańmyśląDuńczyka;jeżelisięwkontekściemyśliciela
zKopenhagiużywaskrótowegotytułu(postscriptum>,wiadomo,ojakie
dziełochodzi.PodobniejestnaZachodzie.Przypomnęwtymmiejscu
pewnąwymianęzdańmiędzyJarosławemIwaszkiewiczemipiszącymte
słowawkontekściedługotrwałejdyskusjidotyczącejjakiejśmyśli»Sokra-
tesaKopenhagi»,którąpisarzskwitowałwkońcukrótko:»Proszępana,
każdetłumaczeniejestinterpretacją!».Raziłmniedużykwantyfikator,ale
mimotomyśltastałasiębodźcemdonapisaniatekstutemuzagadnieniu
poświęconemu,dedykowanegopostmortempisarzowi.Jeżeliwtejmyśli
tkwiziarnkoprawdy,toitenprzekładzawierainterpretacjewsposób
nieunikniony.StarałemsięjednakwczućwsposóbmyśleniaKierkegaar-
da,wkońcuzajmujęsięnimintensywnieniespełnapółwieku,inietylko
sposóbmyślenia,aleiprzeżywaniapewnychproblemówjestmiempa-
tyczniebliskiszczególniepotym,kiedywZelandiiobjechałemmiejsca,
wktórychmiałzwyczajmedytować,bypoprzyjeździedodomu,na