Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
dopiekieł,rozbiciebrampiekielnychiwyzwoleniez
deorc
déaessceadu
,„mrocznegocieniaśmierci”.Shippey
twierdzi,żetaczęśćpoematuwzorowanajest
nałacińskiejantyfonie
OOriens
(„OŚwiatłoWschodzące,
blaskuwiecznegoświatłaisłońcesprawiedliwości:przyjdź
izaświećdlatych,którzypogrążeniwciemnościach
iwcieniuśmierci”),analogicznetreścipojawiająsiętakże
wwieluinnychtekstachłacińskich48.
Dotychczassłowo
éarendel
słownikitłumaczyły
poprostujako„blask”,„światło”lub„jasność”,
ewidentniejednakkryłosięzanimgłębszeznaczenie.
Tolkienpoczątkowo,zatzw.
HomiliamizBlicking
[
Blicking
Homilies
]zbioremkazaństaroangielskichzBlicking
Hall,odnosiłtookreśleniedoJanaChrzciciela
zapowiadającegoprzyjścieMesjasza49.Wierzyłjednak
gorąco,żeÉarendeljestjeszczeprzedchrześcijańskim
określeniemgwiazdyzapowiadającejświt,czyliWenus
jakoGwiazdyZarannej.Wimieniutymtkwiłopiękno
wykraczającepozacodziennośćbrzmieniajęzyka
anglosaskiegoiTolkien,poruszonydogłębnielekturą
Cynewulfaw1913r.,postanowiłodcyfrować
ówzaginionysens.Późniejzwierzasię:„ztychsłów
Cynewulfawyrosłaostateczniecałamojamitologia”50.
W
TheNotionClubPapers
,kiedyczłonkowieklubu
rozważajątajemnicejęzyka,dyskutująproblemÉarendela
dokładnietak,jakrozumiegoTolkien.
(...)Niewielemożnaznaleźć[o
Éarendelu
]wanglosaskim,chociażimiętobrzmitam
całkiemdobrze.Niektórzyzgadują,żebyłtoistotnie