Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Nˆldeke),więctrudnozinterpretowaćkoraniczneznaczenietego
terminu.Jednymsłowemniewiadomodokładnie,dlaczegoKoran
isab‘atmaṯānīsobieprzeciwstawiane.[4]Suryzwanemaṯānī
odnosisiętakżedoopowieścikoranicznychozaginionychludach
iichprorokach.Zwyklechodziosiedemopowieścidotyczących
następującychproroków:Nūḥ,Hūd(z‘ṭd),Ṣāliḥ(Ṯamūd),Lūṭ,
Šu‘ayb(zMadyān),MūsàiIbrāhīm.WodróżnieniuodAl-Fātiḥy
opowieścioprorokachizaginionychludachniestanowiąodrębnych
całości.
Wyrazmaṯānīwystępujetylkowtejjednejformie,warabskim
uchodzącejzaliczbęmnogą.Wyrazpochodzizaramejskiegomaṯnīṯā
(odpowiadahebrajskiemumišnāhoznaczającemunaukiprawnicze),
aponieważwiążesięzeznaczeniempowtarzania,wwielu
przekładachpojawiasiętermin„siedempowtarzanych”(np.
uJ.Bielawskiego).
Powszechnieużywasiętegoterminunaokreśleniepierwszejsury
koranicznejAl-Fātiḥy,któraliczysiedemwersetów,choć
doliczeniesięsiedmiuwersetówwymagaalbowłączeniadoniej
basmalialbouznaniaostatniegowersetuzadwa.
Aš-ŠahrastānīwswoimkomentarzuMafātīḥal-asrārwa-maṣābīḥ
al-abrārterminemsab‘atmaṯānīnazywasiedemnajdłuższychsur
koranicznych.
Jestjeszczewieleinnychnazwtekstukoranicznego.to
zazwyczajpospoliterzeczownikitakiejakḏikr(‘napomnienie’,
zwyklewformie:ḏikr„akīm‘mądrenapomnienie’),qawl(‘słowo’),
kalām(‘mowa’);oczywiściewobydwutychwypadkachchodzi
osłowoBoga:qawl/kalāmAllāh.
Prócztychokreśleńrzeczownikowychistniejekilkadziesiąt
określeńprzymiotnikowych:epitetówokreślającychcechyKoranu,
afunkcjonującychmetonimiczniejakonazwyświętejksięgi,np.:
al-
hādī‘prowadząca’,al-qayyim‘cenna’itd.
Chronologiapowstaniatekstukoranicznego
Tekstkoranicznywtymukładzie,wjakimjestzachowany,niema