Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
Spistreści
AlinaNowicka-Jeżowa,MichałFijałkowski,Wkręgubadaczy,krytykówiauto-
rówprzekładuliterackiego.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
7
MirosławaHanusiewicz-Lavallee,Włańcuchutranslacji:„Desiderosus”Kaspra
Wilkowskiego.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
25
PiotrSalwa,Petrarkaspolszczonyinieznany.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
43
JoannaPartyka,Autorzyjakoautorkiijakradzisobieztymtłumacz:podwójne
zawłaszczanie.Oprzekładach„Heroid”i„Listówportugalskich”.
.
.
.
.
.
57
AlinaNowicka-Jeżowa,Kilkauwagolosach„EpodyII”Horacegowpoezjizie-
miańskiej.Strategienostryfikacji.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
68
KrystynaWierzbicka-Trwoga,Strategieprzekładoweczterechstaropolskichlong-
sellerów.PolskiewersjehistoriioMeluzynie,Magielonie,OtonieiFortunacie
wporównaniuzichniemieckimipierwowzorami.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
93
TadeuszRubik,Postyllakatolickamniejszaz1590rokuNowyTestament
z1593rokuBibliaz1599roku.Tendencjeakulturacyjnejakoelement
strategiitranslatorskich„BibliiWujka”.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.108
WojciechKordyzon,Gatunkoweikulturoweinnowacjewspolszczeniu„Trajedyi
oMszej”(1560)BernardinaOchina.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.144
AlbertKozik,KimwłaściwiejestJezus?YangGuangxianijegokrytykajezuickiego
projektutranslatorskiegowsiedemnastowiecznychChinach.
.
.
.
.
.
.
.
.164
AlessandroAmenta,Między„szarymprzebraniem”a„trudnymznojem”.Owło-
skichtłumaczeniach„Italii”MariiKonopnickiej.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.187
MichałFijałkowski,Aneksjakulturowa„AnizzielonegoWzgórza”LucyMaud
MontgomerywPolsce.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.208