Treść książki

Przejdź do opcji czytnikaPrzejdź do nawigacjiPrzejdź do informacjiPrzejdź do stopki
6
Spistreści
JakubMasztakowski,Chcącoswoićpolskość,czylioprzekładach„Wesela”
StanisławaWyspiańskiegonajęzykniemiecki.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.232
LuigiMarinelli,Międzykrytykątekstuakrytykąprzekładu:włoskieperypetie
wiersza„CampodiFiori”CzesławaMiłosza.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.255
AndreaCeccherelli,Pokładcenadurwiskiem,przymrużającoko.Otłumaczeniu
poezjihumorystycznejnaprzykładzie„Rymowanek”Szymborskiej.
.
.
.
.272
DarioProla,Transgresjaelementuznaczącego:opowiadaniaGombrowiczaiich
nowywłoskiprzekład.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.296
TomaszWójcik,Inkrustacje.PraktykawielojęzycznościwpoezjiJarosławaIwasz-
kiewicza.Formyifunkcje.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.322
MaciejAbramowicz,TadeuszBoy-Żeleński,tłumaczdawnejliteraturyfran-
cuskiej.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.333
KarolSauerland,AneksjapoezjipolskiejprzezKarlaDedeciusa.
.
.
.
.
.
.
.
.353
RolfFieguth,Myślistaregotłumacza.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.363
Indeksosób.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.367
Biogramyautorów.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.380